アカウント名:
パスワード:
とある有名ツール(海外、国内両方)を数十点ほど(無償ツール、知名度あり)の英語への翻訳、日本語への翻訳をオンラインを通じて手伝いました。オープンソースなので無料で。
結論から書きます、もう英語のものは英語で理解しろよ、と。今時「日本語翻訳おねがい(藁)」なーんていう人がいまだにいますが、だったら英語学ぶか使うな。
日本は働きすぎで、労働者が減っていき、脱出できる人は国外逃亡まで起きているのにいまだにガラパゴスな商品を作り続けているのは自殺行為としかいえない。
英語対応、おお使ってみるか→なんだこのクラック英語は。文法違うわ翻訳おかしいわ、それだったら訳すなと。英語で作ろう。間違った英語しかかけないやつは首にしてしまえ。
この Texinfo 日本語化は、翻訳したわけじゃなくって、日本語の文書が作れるようになった、ってだけでしょう。Texinfo のドキュメントそのものは、まったく翻訳されていない。
こいつは無料のものに何期待してんだよ
まず、お前から見本を見せてみろ
数多くやったよ、とおっしゃられています...。確かに、L17NとM18Nを取り違えたのはみなさん指摘してますけど、そこまで低レベルなただの罵声を投げられるほどの間違いなのでしょうか。数多くやったよ、とおっしゃられるんですよ...。
L10N localizationM17N multilingualizationI18N internationalizationむむむ…
罵声を投げてるからね、投げられるのも覚悟しないと。
それに無償の手伝いとわかっててやっておいて何に文句言ってんだって感じなんですよ。やりたくなきゃやらなきゃいいだけのものなのに、勝手に使命感を持ってなのかやっておいて勝手に何かに絶望して勝手に罵声を投げてる。そういう結論に至った理由も書いてないし、何も伝わらない。それこそ元コメ自体が低レベルなただの罵声でしかない。
元は、「日本語化パッチ」でなく、「日本語対応パッチ」ですよね。意味は。なので翻訳は関係ないと思いますが、元の文章があまり良くないと思います。
日本語がまともに理解できない人が英語翻訳ねぇ?きっと貴方も同じように「これだったら訳すな」と思われていたんじゃないでしょうか。
>オープンソースなので無料で。こんな不要な一文をわざわざ入れてくるあたり色々察する
コメントやドキュメントに間違った英語を多分に含んでる(日本語も一切書いていない)ライブラリをGithubに公開してるけど、それらを修正してくれる人が現れるぐらいには使われてるよ。
この親コメントみたいな人の言葉を真に受けず好きにやったらいいとおもう。
>> 英語対応、おお使ってみるか→なんだこのクラック英語は。文法違うわ翻訳おかしいわ、それだったら訳すなと。
すいません。まさに、これやった事があります。
①個人的に欲しいツールを作成②せっかくなのでフリーで公開③海外ユーザから英語化の要望があり、深く考えず英語化④英訳が酷かったらしく、有志の方が英訳しなおしてくれる
今、思うと非常に恥ずかしい事してますね。(英訳してくれた人には今でも感謝してますよ)
> 結論から書きます、もう英語のものは英語で理解しろよ、と。 じゃあ君が書き込むべき場所はslashdot.comであって、slashdot.jp(古)ではないのでは?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
開いた括弧は必ず閉じる -- あるプログラマー
翻訳手伝いましたが (スコア:-1)
とある有名ツール(海外、国内両方)を数十点ほど(無償ツール、知名度あり)の英語への翻訳、日本語への翻訳を
オンラインを通じて手伝いました。オープンソースなので無料で。
結論から書きます、もう英語のものは英語で理解しろよ、と。
今時「日本語翻訳おねがい(藁)」なーんていう人がいまだにいますが、だったら英語学ぶか使うな。
日本は働きすぎで、労働者が減っていき、脱出できる人は国外逃亡まで起きているのに
いまだにガラパゴスな商品を作り続けているのは自殺行為としかいえない。
英語対応、おお使ってみるか→なんだこのクラック英語は。文法違うわ翻訳おかしいわ、それだったら訳すなと。
英語で作ろう。間違った英語しかかけないやつは首にしてしまえ。
Re:翻訳手伝いましたが (スコア:1)
この Texinfo 日本語化は、翻訳したわけじゃなくって、日本語の文書が作れるようになった、ってだけでしょう。
Texinfo のドキュメントそのものは、まったく翻訳されていない。
Re: (スコア:0)
こいつは無料のものに何期待してんだよ
Re: (スコア:0)
まず、お前から見本を見せてみろ
Re: (スコア:0)
数多くやったよ、とおっしゃられています...。
確かに、L17NとM18Nを取り違えたのはみなさん指摘してますけど、そこまで低レベルなただの罵声を投げられるほどの間違いなのでしょうか。
数多くやったよ、とおっしゃられるんですよ...。
スラド編集者の魂の双子か? (Was: Re:翻訳手伝いましたが) (スコア:2)
L10N localization
M17N multilingualization
I18N internationalization
むむむ…
Re:翻訳手伝いましたが (スコア:1)
罵声を投げてるからね、投げられるのも覚悟しないと。
それに無償の手伝いとわかっててやっておいて何に文句言ってんだって感じなんですよ。
やりたくなきゃやらなきゃいいだけのものなのに、勝手に使命感を持ってなのかやっておいて勝手に何かに絶望して勝手に罵声を投げてる。
そういう結論に至った理由も書いてないし、何も伝わらない。それこそ元コメ自体が低レベルなただの罵声でしかない。
Re: (スコア:0)
元は、「日本語化パッチ」でなく、「日本語対応パッチ」ですよね。意味は。
なので翻訳は関係ないと思いますが、元の文章があまり良くないと思います。
Re: (スコア:0, おもしろおかしい)
日本語がまともに理解できない人が英語翻訳ねぇ?
きっと貴方も同じように「これだったら訳すな」と思われていたんじゃないでしょうか。
>オープンソースなので無料で。
こんな不要な一文をわざわざ入れてくるあたり色々察する
Re: (スコア:0)
コメントやドキュメントに間違った英語を多分に含んでる(日本語も一切書いていない)ライブラリをGithubに公開してるけど、
それらを修正してくれる人が現れるぐらいには使われてるよ。
この親コメントみたいな人の言葉を真に受けず好きにやったらいいとおもう。
Re: (スコア:0)
>> 英語対応、おお使ってみるか→なんだこのクラック英語は。文法違うわ翻訳おかしいわ、それだったら訳すなと。
すいません。
まさに、これやった事があります。
①個人的に欲しいツールを作成
②せっかくなのでフリーで公開
③海外ユーザから英語化の要望があり、深く考えず英語化
④英訳が酷かったらしく、有志の方が英訳しなおしてくれる
今、思うと非常に恥ずかしい事してますね。(英訳してくれた人には今でも感謝してますよ)
Re: (スコア:0)
> 結論から書きます、もう英語のものは英語で理解しろよ、と。
じゃあ君が書き込むべき場所はslashdot.comであって、slashdot.jp(古)ではないのでは?