アカウント名:
パスワード:
元記事のギガジンでは「アプリに対してユーザーが課金した総額はすさまじく」とユーザーが代金を支払ったことを『課金した』と表現しています。
ギガジンに限らず、いつのまにか至る所でこの用法を見かけるようになりましたが、本来、『課金する』のは”売る側”ですよね?これも毎度のように「時代と共に言葉の意味使われ方も云々」という説明で、なし崩しに正当化されてしまうのでしょうか?
最近のスラドのどこかのストーリーで読んで納得してしまったんだけど。「感染する」って言葉があるじゃないですか。ウイルスが人に感染する。(たぶん、これが正しい用法)人がウイルスに感染する。(でも、これも普通に通じるよね?)例えば、インフルエンザに感染するなんて普通に使う。「課金する」も同様の方向に変化してるんじゃないですかね。日本語って能動態と受動態をあまり厳密には区別しないような気がする。
ウイルスが人に感染する。(たぶん、これが正しい用法) 人がウイルスに感染する。(でも、これも普通に通じるよね?) 例えば、インフルエンザに感染するなんて普通に使う。
正しいのは、「人がウイルスに感染する」の方 [kotobank.jp]では?
「感染」は「病原微生物や小動物が人体または動物体に侵入し、臓器や組織中で増殖すること」(出典・小学館 日本大百科全書 ニッポニカ)なので、「人が感染する」は正しくても、「ウイルスが感染する」は誤りでしょう。
「インフルエンザウイルスが(人に)感染する」は誤りで、「(人が)インフルエンザウイルスに感染する」が正しいと思います。
なぜならば、インフルエンザウイルス内に病原微生物や小動物が侵入し、インフルエンザウイルス内の臓器や組織中で増殖するわけではないからです。
そう、辞書には人が感染するの方が載ってますね。ただ、感染力と言った場合、ウイルスの力を表してますよね。なので、感染するのはウイルスの方と私は思いました。正しい答えはお医者さんが知ってるのかな。
いろいろ考えてみたんですが、感染するのは人間、伝染するのがウイルスということかも。Printable is bad. さんの言う対になる単語の誤用のバリエーションかもしれませんね。
日本語って能動態と受動態をあまり厳密には区別しないような気がする。
ウイルスが人に感染するのも人がウイルスに感染するのも能動態じゃないか…
言われてみるとよく分からなくなってきた。「染める」と「染まる」の違いを字面上区別しないのだから、他動詞と自動詞の違いなのかな?
区別しているでしょ。布を赤く染めると布が赤く染まるでは動作の主体が違う。アナキンがルークを悪に染めるとアナキンが悪に染まるも違う。まあ日本人が適当に日本語を理解しているからこうなるんでしょうね。日本人に限らず適当なのが普通ですが。別にドイツ人が適当になればいいとかそういうことを言いたいわけではありませんよ。
適当の意味について
受け身を使って「ウイルスに感染される」だと、なんとなく敬語の「~される」が頭をよぎって違和感感じるから「感染する」になったのかもしれない。
どちらが本来の用法であるかはさておき、両者の起源は異なると思います。「病原菌が体内に侵入する」という移動表現と捉えた場合には、移動の目的地を「に」で表わすのが一般的であることから類推で生じたのが「病原菌が人に感染する」だろうと思います。一方「人が病原菌に感染する」は「病気に罹る」の「に」のような気がします。さらに「罹る」の起源を辿れば「罠にかかる」「網にかかる」など「捕えられる」という意識から来たものかもしれません。つまりどちらにせよ態の問題ではなく、感染というあまり口語的でない表現が、類似する概念の表現に引っ張られ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
犯人は巨人ファンでA型で眼鏡をかけている -- あるハッカー
「課金する」の用法 (スコア:0)
元記事のギガジンでは「アプリに対してユーザーが課金した総額はすさまじく」と
ユーザーが代金を支払ったことを『課金した』と表現しています。
ギガジンに限らず、いつのまにか至る所でこの用法を見かけるようになりましたが、
本来、『課金する』のは”売る側”ですよね?
これも毎度のように「時代と共に言葉の意味使われ方も云々」という説明で、なし崩しに正当化されてしまうのでしょうか?
Re:「課金する」の用法 (スコア:0)
最近のスラドのどこかのストーリーで読んで納得してしまったんだけど。
「感染する」って言葉があるじゃないですか。
ウイルスが人に感染する。(たぶん、これが正しい用法)
人がウイルスに感染する。(でも、これも普通に通じるよね?)
例えば、インフルエンザに感染するなんて普通に使う。
「課金する」も同様の方向に変化してるんじゃないですかね。
日本語って能動態と受動態をあまり厳密には区別しないような気がする。
正しいのは「人がウイルスに感染する」の方では? (スコア:2)
正しいのは、「人がウイルスに感染する」の方 [kotobank.jp]では?
「感染」は「病原微生物や小動物が人体または動物体に侵入し、臓器や組織中で増殖すること」(出典・小学館 日本大百科全書 ニッポニカ)なので、「人が感染する」は正しくても、「ウイルスが感染する」は誤りでしょう。
「インフルエンザウイルスが(人に)感染する」は誤りで、「(人が)インフルエンザウイルスに感染する」が正しいと思います。
なぜならば、インフルエンザウイルス内に病原微生物や小動物が侵入し、インフルエンザウイルス内の臓器や組織中で増殖するわけではないからです。
Re:正しいのは「人がウイルスに感染する」の方では? (スコア:1)
そう、辞書には人が感染するの方が載ってますね。
ただ、感染力と言った場合、ウイルスの力を表してますよね。
なので、感染するのはウイルスの方と私は思いました。
正しい答えはお医者さんが知ってるのかな。
Re: (スコア:0)
いろいろ考えてみたんですが、
感染するのは人間、伝染するのがウイルスということかも。
Printable is bad. さんの言う対になる単語の誤用のバリエーションかもしれませんね。
Re: (スコア:0)
日本語って能動態と受動態をあまり厳密には区別しないような気がする。
ウイルスが人に感染するのも人がウイルスに感染するのも能動態じゃないか…
Re: (スコア:0)
言われてみるとよく分からなくなってきた。
「染める」と「染まる」の違いを字面上区別しないのだから、
他動詞と自動詞の違いなのかな?
Re: (スコア:0)
区別しているでしょ。布を赤く染めると布が赤く染まるでは動作の主体が違う。アナキンがルークを悪に染めるとアナキンが悪に染まるも違う。
まあ日本人が適当に日本語を理解しているからこうなるんでしょうね。日本人に限らず適当なのが普通ですが。
別にドイツ人が適当になればいいとかそういうことを言いたいわけではありませんよ。
Re: (スコア:0)
適当の意味について
Re: (スコア:0)
受け身を使って「ウイルスに感染される」だと、なんとなく敬語の「~される」が頭をよぎって違和感感じるから
「感染する」になったのかもしれない。
Re: (スコア:0)
どちらが本来の用法であるかはさておき、両者の起源は異なると思います。
「病原菌が体内に侵入する」という移動表現と捉えた場合には、移動の目的地を「に」で表わすのが一般的であることから類推で生じたのが「病原菌が人に感染する」だろうと思います。
一方「人が病原菌に感染する」は「病気に罹る」の「に」のような気がします。さらに「罹る」の起源を辿れば「罠にかかる」「網にかかる」など「捕えられる」という意識から来たものかもしれません。
つまりどちらにせよ態の問題ではなく、感染というあまり口語的でない表現が、類似する概念の表現に引っ張られ