アカウント名:
パスワード:
単語もろくに知らないのでは限定的な会話しかできない。文法をろくに知らないのでは正しく意思を伝えられない。
従来の単語・文法ばかりじゃだめだという反動で単語・文法をおろそかにするのでは、結局実用性がないと思うのですが……バランスよく教えていくようにできないものなんでしょうか。教師側が対応できないのかな?
>文法をろくに知らないのでは正しく意思を伝えられない。
英語の場合はどうなのかわからないけど、日本語だと。文法シッチャカメッチャカでもけっこう意思は伝わりますね。方言も在るからその辺は聞いてる方が脳内で色々補正してるんだろうなぁ。
正確に意思を伝えるのは難しいけど。自分を含めて他人の会話を冷静に聞いてみると、てにをはもなにもかもええかげんなもんやし。
>結局実用性がないと思うのですが……
コミニュケーション出来ない言語教育って受験以外に意味無さそう。
>日本語だと文法シッチャカメッチャカでもけっこう意思は伝わりますね。んなことないと思う。意識してないだけで、ネイティブだと動詞の活用形とか「てにをは」を間違えないから、一見問題が無いように見えるだけでしょ。間違えられたら少なくとも違和感があるし、意味が通れば間違ったままで受け取ってしまう危険もある。#「もうすぐごはんだよ」に対して「今行きます(I'm going)」と言ったら、自分の分だけなかったとか。
https://idle.srad.jp/story/09/12/09/0151233/ [idle.srad.jp] の例でも、「いかない」→ 「行く」の否定「いわない」→ 「言う」の否定の変化な
求めてるレベルが「けっこう意思は伝わりますね。」の域をこえてるんじゃないですかね
完璧主義が日本人のよくないとこの一つだと思いますよ
> 求めてるレベルが「けっこう意思は伝わりますね。」の域をこえてるんじゃないですかね> 完璧主義が日本人のよくないとこの一つだと思いますよ
昔、旅客機で隣り合わせたオバサンがキャビンアテンダントの話し方を盛大にディスってましたなあ。
「いや、でも、ボクの英語よりは遥かに上だよね」と擁護しようとしたら、「貴方は外国人だから、英語がうまく話せないとしてもそれは普通。キャビンアテンダントは母国語を話しているんだから、あのレベルでは極めて問題」と簡単に切って捨てられてしまって。
どの国でも母国語の要求レベルは高いと思いますね。日本人固有の完璧主義というのは、単なる勘違いでしょう。
外国語にも母国語と同程度の完璧さを追求する日本人が問題なのでは?
「英語とか言ってる場合じゃない。まず日本語を何とかするのが先決でしょう。」という主張に説得力を持たせる良い例ですね。
日本での母国語は日本語だと思ってたのですが、違うのでしょうか。
読むと言うのは、ちゃんと意味を把握すること。だから、読もうね。何かを口走るのは、それからでも遅くない。
# 東ロボくんといい勝負?それとも負けてる?
いやあなたももちつくんだ
この隣り合わせた女性は英語を母語とするかたでしょうか?
「との国でも」と言及されているので、日本のかたではないですよね?
> 「との国でも」と言及されているので、日本のかたではないですよね?
「『との国ても』と言及されているので、日本のかたてはないてすよね?」なら、貴方は韓半島の出身ですか?と聞く所ですが。
それはさておき。
ご推察の通り、オバサンは米国人で母語(母国語より母語の方が良いですね)は英語(てか米語、東部訛、多分ボストン辺り)でした。
元の文章で、ボク・オバサン・CAさんの母語(母国語より母語の方が適当か)である言語と、ボクとオバサンの会話で使われている言語には、色々の組み合わせの可能性があるでしょう。色々なケースの中で、どれが妥当であるのかを考えるのが文章を読む事だと思います。これが日本語を扱えるという事でしょう。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
私はプログラマです。1040 formに私の職業としてそう書いています -- Ken Thompson
コミュニケーション成立してるのか? (スコア:5, 参考になる)
単語もろくに知らないのでは限定的な会話しかできない。
文法をろくに知らないのでは正しく意思を伝えられない。
従来の単語・文法ばかりじゃだめだという反動で単語・文法をおろそかにするのでは、
結局実用性がないと思うのですが……
バランスよく教えていくようにできないものなんでしょうか。教師側が対応できないのかな?
ψアレゲな事を真面目にやることこそアレゲだと思う。
Re: (スコア:1)
>文法をろくに知らないのでは正しく意思を伝えられない。
英語の場合はどうなのかわからないけど、日本語だと。
文法シッチャカメッチャカでもけっこう意思は伝わりますね。
方言も在るからその辺は聞いてる方が脳内で色々補正してるんだろうなぁ。
正確に意思を伝えるのは難しいけど。
自分を含めて他人の会話を冷静に聞いてみると、てにをはもなにもかもええかげんなもんやし。
>結局実用性がないと思うのですが……
コミニュケーション出来ない言語教育って受験以外に意味無さそう。
Re: (スコア:1)
>日本語だと文法シッチャカメッチャカでもけっこう意思は伝わりますね。
んなことないと思う。
意識してないだけで、ネイティブだと動詞の活用形とか「てにをは」を間違えないから、
一見問題が無いように見えるだけでしょ。間違えられたら少なくとも違和感があるし、
意味が通れば間違ったままで受け取ってしまう危険もある。
#「もうすぐごはんだよ」に対して「今行きます(I'm going)」と言ったら、自分の分だけなかったとか。
https://idle.srad.jp/story/09/12/09/0151233/ [idle.srad.jp] の例でも、
「いかない」→ 「行く」の否定
「いわない」→ 「言う」の否定
の変化な
Re: (スコア:0)
求めてるレベルが
「けっこう意思は伝わりますね。」
の域をこえてるんじゃないですかね
完璧主義が日本人のよくないとこの一つだと思いますよ
Re:コミュニケーション成立してるのか? (スコア:1)
> 求めてるレベルが「けっこう意思は伝わりますね。」の域をこえてるんじゃないですかね
> 完璧主義が日本人のよくないとこの一つだと思いますよ
昔、旅客機で隣り合わせたオバサンがキャビンアテンダントの話し方を盛大にディスってましたなあ。
「いや、でも、ボクの英語よりは遥かに上だよね」と擁護しようとしたら、「貴方は外国人だから、英語がうまく話せないとしてもそれは普通。キャビンアテンダントは母国語を話しているんだから、あのレベルでは極めて問題」と簡単に切って捨てられてしまって。
どの国でも母国語の要求レベルは高いと思いますね。日本人固有の完璧主義というのは、単なる勘違いでしょう。
Re:コミュニケーション成立してるのか? (スコア:1)
外国語にも母国語と同程度の完璧さを追求する日本人が問題なのでは?
Re:コミュニケーション成立してるのか? (スコア:1)
外国語にも母国語と同程度の完璧さを追求する日本人が問題なのでは?
「英語とか言ってる場合じゃない。まず日本語を何とかするのが先決でしょう。」という主張に説得力を持たせる良い例ですね。
Re: (スコア:0)
日本での母国語は日本語だと思ってたのですが、違うのでしょうか。
Re: (スコア:0)
日本での母国語は日本語だと思ってたのですが、違うのでしょうか。
読むと言うのは、ちゃんと意味を把握すること。だから、読もうね。
何かを口走るのは、それからでも遅くない。
# 東ロボくんといい勝負?それとも負けてる?
Re: (スコア:0)
いやあなたももちつくんだ
Re: (スコア:0)
昔、旅客機で隣り合わせたオバサンがキャビンアテンダントの話し方を盛大にディスってましたなあ。
「いや、でも、ボクの英語よりは遥かに上だよね」と擁護しようとしたら、「貴方は外国人だから、英語がうまく話せないとしてもそれは普通。キャビンアテンダントは母国語を話しているんだから、あのレベルでは極めて問題」と簡単に切って捨てられてしまって。
この隣り合わせた女性は英語を母語とするかたでしょうか?
どの国でも母国語の要求レベルは高いと思いますね。日本人固有の完璧主義というのは、単なる勘違いでしょう。
「との国でも」と言及されているので、日本のかたではないですよね?
Re: (スコア:0)
> 「との国でも」と言及されているので、日本のかたではないですよね?
「『との国ても』と言及されているので、日本のかたてはないてすよね?」なら、貴方は韓半島の出身ですか?と聞く所ですが。
それはさておき。
ご推察の通り、オバサンは米国人で母語(母国語より母語の方が良いですね)は英語(てか米語、東部訛、多分ボストン辺り)でした。
元の文章で、ボク・オバサン・CAさんの母語(母国語より母語の方が適当か)である言語と、ボクとオバサンの会話で使われている言語には、色々の組み合わせの可能性があるでしょう。色々なケースの中で、どれが妥当であるのかを考えるのが文章を読む事だと思います。これが日本語を扱えるという事でしょう。