アカウント名:
パスワード:
当時のそういうやつだったのかな。
>長いし要約がないんだけど、実はラテン語で、内容は当時の医学書・健康書ってことのようです。
内容詳細(の要約?)どっかに転がってそう。#でもぐぐらない
盗作といわれないようにちょっとずつ文言代えてたから解読し辛かったというオチなのかも
# きっと壁画の時代からそんなもんなんだよ
ハーブや治療法の略語など、当時では常識だったものの、その常識自体が失われたから、のようですね。たとえば、
wtoのddaからmofaがtppとrcepをusaに
みたいに書かれると訳が分からないし、これ、英訳したらさらにひどくなりますよ。
現代におけるIT業界のことと思えばいいのか
つ経営コンサルタント
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
人生unstable -- あるハッカー
キュレーションメディア (スコア:2)
当時のそういうやつだったのかな。
>長いし要約がないんだけど、実はラテン語で、内容は当時の医学書・健康書ってことのようです。
内容詳細(の要約?)どっかに転がってそう。
#でもぐぐらない
Re: (スコア:1)
当時のそういうやつだったのかな。
盗作といわれないように
ちょっとずつ文言代えてたから
解読し辛かったというオチなのかも
# きっと壁画の時代からそんなもんなんだよ
Re: (スコア:1)
ハーブや治療法の略語など、当時では常識だったものの、その常識自体が失われたから、のようですね。たとえば、
wtoのddaからmofaがtppとrcepをusaに
みたいに書かれると訳が分からないし、これ、英訳したらさらにひどくなりますよ。
Re:キュレーションメディア (スコア:1)
wtoのddaからmofaがtppとrcepをusaに
みたいに書かれると訳が分からないし、これ、英訳したらさらにひどくなりますよ。
現代におけるIT業界のことと思えばいいのか
Re: (スコア:0)
つ経営コンサルタント