アカウント名:
パスワード:
Twitterの字数制限変更 日本語と英語の「140文字」はどれだけ情報量が違うのか? [itmedia.co.jp]
翻訳会社ジェスコに話を伺ったところ、翻訳業界では一般的に「日本語400字の情報量 = 英語1000字(スペースを含む/約200単語に相当)の情報量」と考えられているそうです。つまり、日本語1文字あたりの情報量は英語の2.5倍。従来のTwitterの字数制限に当てはめてみると 140字の日本語 = 英語350字分140字の英語 = 日本語56字分 ということになります
翻訳会社ジェスコに話を伺ったところ、翻訳業界では一般的に「日本語400字の情報量 = 英語1000字(スペースを含む/約200単語に相当)の情報量」と考えられているそうです。つまり、日本語1文字あたりの情報量は英語の2.5倍。従来のTwitterの字数制限に当てはめてみると
ということになります
極端な例 「菊」⇔「chrysanthemum」文字数ではなくバイト数にしたとしても本質的には問題解決にはなっていないですね(表意文字対表音文字)。英語換算で何文字かで判断して、ツイッターの公式リアルタイム翻訳エンジンを用意し、その翻訳された英文の文字数でもって判断するとかすれば、より公正な比較になるかもしれない。訳の仕方には文句言わせない。
そうですねー。
「珪性肺塵症」⇔「Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis」「早大理工」⇔「Waseda University Faculty of Science and Engineering」
早大理工相当だと WUFSE か WUFoSaE では?比較するなら早稲田大学理工学部、あるいは早稲田大学理学工学部あたりのように感じますが……いかがでしょう?
メアリーポピンズで知ったスーパーカリフラジリスティックエクスピアリドーシャスは Supercalifragilisticexpialidocious のようですが、意味がよく分かりません。
いかがでしょうとか言われても、現実がそうなってるんだから仕方ない。
https://twitter.com/Ysk_Producer/status/927692420623474689 [twitter.com]
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
長期的な見通しやビジョンはあえて持たないようにしてる -- Linus Torvalds
使える文字の種類が違いすぎる (スコア:3, 興味深い)
Twitterの字数制限変更 日本語と英語の「140文字」はどれだけ情報量が違うのか? [itmedia.co.jp]
しもべは投稿を求める →スッポン放送局がくいつく →バンブラの新作が発売される
Re: (スコア:0)
極端な例 「菊」⇔「chrysanthemum」
文字数ではなくバイト数にしたとしても本質的には問題解決にはなっていないですね(表意文字対表音文字)。
英語換算で何文字かで判断して、ツイッターの公式リアルタイム翻訳エンジンを用意し、その翻訳された英文の文字数でもって判断するとかすれば、より公正な比較になるかもしれない。訳の仕方には文句言わせない。
Re:使える文字の種類が違いすぎる (スコア:3)
そうですねー。
「珪性肺塵症」⇔「Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis」
「早大理工」⇔「Waseda University Faculty of Science and Engineering」
Re: (スコア:0)
早大理工相当だと WUFSE か WUFoSaE では?
比較するなら早稲田大学理工学部、あるいは早稲田大学理学工学部あたりのように感じますが……いかがでしょう?
メアリーポピンズで知ったスーパーカリフラジリスティックエクスピアリドーシャスは Supercalifragilisticexpialidocious のようですが、意味がよく分かりません。
Re: (スコア:0)
いかがでしょうとか言われても、現実がそうなってるんだから仕方ない。
https://twitter.com/Ysk_Producer/status/927692420623474689 [twitter.com]