アカウント名:
パスワード:
中国人なんだよ
#中国ではWarship(日本で言う軍艦)を戦艦という。#「戦艦少女」のゲームタイトルはそういう理由#ちなみにBattleship(日本で言う戦艦)は戦列艦という。
中国ではship of the lineのことはなんと呼ぶのでしょうか? battleshipと区別しないのかな。
中国人の同僚に訊いてみたのですが「warship」は「軍艦」「battleship」は「戰艦」だそうなので日本語と変わらないそうですが
「そのちがいはマニアしか気にしてないですよ」というところも日本と同じみたいですね
変わらないんじゃなくて、日本語輸入した結果だろ、それ。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
長期的な見通しやビジョンはあえて持たないようにしてる -- Linus Torvalds
ここの編集はインディアナポリスに何か恨みでもあんの (スコア:0)
Re: (スコア:1)
中国人なんだよ
#中国ではWarship(日本で言う軍艦)を戦艦という。
#「戦艦少女」のゲームタイトルはそういう理由
#ちなみにBattleship(日本で言う戦艦)は戦列艦という。
Re: (スコア:0)
中国ではship of the lineのことはなんと呼ぶのでしょうか? battleshipと区別しないのかな。
Re:ここの編集はインディアナポリスに何か恨みでもあんの (スコア:0)
中国人の同僚に訊いてみたのですが
「warship」は「軍艦」
「battleship」は「戰艦」
だそうなので日本語と変わらないそうですが
「そのちがいはマニアしか気にしてないですよ」
というところも日本と同じみたいですね
Re: (スコア:0)
変わらないんじゃなくて、日本語輸入した結果だろ、それ。