アカウント名:
パスワード:
「虫ケア用品」だと「虫をケアする」ものかと思ってしまう。
弱ったカブトムシを元気にする薬とか。
「カウンター虫ケア」という言い方が通用するならそのほうが。でも通用しないんだろうなあ。虫対策アイテム(用品)だとなんぼかまし?
逆に「虫ケアのように殺す」という表現も出るかもしれない。
そういうのは「虫ポア」というのだ(平成のはじめごろだな)
ですよね「抗虫剤」とか「除虫剤」とかのほうがそれっぽくなるのにな
虫を「かわいがり」と思うとしっくりくる。
あんまり可愛がってると引退しちゃいますよ。
発覚すると大体、「可愛がった側」が引退しそうな
可愛がられたのケアした側も引責かぶっちゃうのが日本仕様。
Gに張り手してかち割ると、引退はともかくエンガチョされても仕方ないかも。
カブトムシよりGがパワーアップするイメージが浮かんだんだけど死んだと思ったらいきなり動き出すし…
take care of [weblio.jp]には「殺す、始末する」の意味もあるから、あながち間違いではないのかもしれない(?)。
"When my new apprentice Darth Vader arrives, he will take care of you." (私の新しい弟子ダース・ベイダーが直接 君らの "面倒を見る" だろう)
(Darth Sidious, STAR WARS Episode 3)
そっちの系統だとで、ケア虫かケアバグ製品でもよさげ
同ページ第一候補に大事にする、世話をするという意味もありますが。その結果ものすごく元気になって恩返しに向って来たらどうするつもりですか?
上司:あの人ちょっとケアが必要やな。(やらかさないように注意しとかなあかんなあ)子分:はい、わかりますた!…子分:あの人始末してきました。上司:!
忖度が必要ですなあ。
本当に「虫をケアする」用品のことはなんと呼べばいいのだ
思うだけならそれでいいけど、昆虫飼育とかしてるところにこれぶっ込まれたらと思うと…絶対にやらかすやつ居ると思うぞコレ。フールプルーフそのもの。
なるほど、昆虫を世話してる人は大丈夫だろうけど、うかつな同居人がうっかりやらかしたらエライことになりそうですね。
ケア用品だから安全だとか思って濫用されたりして、なんぞ事故起こりませんように。
飼育者本人なら大丈夫と考えてもいけないのがフールプルーフ。小学生の昆虫観察日記とかやらかしそうじゃない?
あとは、旦那の趣味に無理解な妻が故意に誤認したフリして全滅させるとかいう恐ろしい事態も。そんでコレが実はその道では超希少な無視だったりしてとんでもない責任問題と賠償騒ぎになったり、その矛先がドラッグストアや殺虫剤メーカーにも向かうとかなったら…殺すということを意図的にボカそうとしてのネーミングで誤認されたら、知らぬ存ぜぬとは行かないだろう。
アース製薬は名前変えて市場が拡大するなんて皮算用をしているようだが、こういう問題が発生した時の賠償で発生する損失についてもちゃんと計算したのだろうか。虫除けスプレーとかがレジャー以外に広がればワンチャンあるかも程度で、根本的な需要が隠れているとは思えないし、リスクのほうが遥かに膨大だと思うんだがなぁ…
せめて虫除けスプレー他の忌避剤だけ変えときゃいいのに。# で、殺せたほうが効果的とか思う客が殺虫剤の方に集中したりw
「希少な無視」がナイスです
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
192.168.0.1は、私が使っている IPアドレスですので勝手に使わないでください --- ある通りすがり
防虫用品 (スコア:1)
「虫ケア用品」だと「虫をケアする」ものかと思ってしまう。
弱ったカブトムシを元気にする薬とか。
Re:防虫用品 (スコア:1)
「カウンター虫ケア」という言い方が通用するならそのほうが。
でも通用しないんだろうなあ。
虫対策アイテム(用品)だとなんぼかまし?
Re: (スコア:0)
逆に「虫ケアのように殺す」という表現も出るかもしれない。
Re:防虫用品 (スコア:2)
そういうのは「虫ポア」というのだ
(平成のはじめごろだな)
Re: (スコア:0)
ですよね
「抗虫剤」とか「除虫剤」とかのほうがそれっぽくなるのにな
Re: (スコア:0)
虫を「かわいがり」と思うとしっくりくる。
Re:防虫用品 (スコア:1)
あんまり可愛がってると引退しちゃいますよ。
Re: (スコア:0)
発覚すると大体、「可愛がった側」が引退しそうな
Re:防虫用品 (スコア:1)
可愛がられたのケアした側も引責かぶっちゃうのが日本仕様。
Re:防虫用品 (スコア:1)
Gに張り手してかち割ると、引退はともかくエンガチョされても仕方ないかも。
Re: (スコア:0)
カブトムシよりGがパワーアップするイメージが浮かんだんだけど
死んだと思ったらいきなり動き出すし…
take care of ... (訳:始末する) (スコア:0)
take care of [weblio.jp]には「殺す、始末する」の意味もあるから、あながち間違いではないのかもしれない(?)。
(Darth Sidious, STAR WARS Episode 3)
Re:take care of ... (訳:始末する) (スコア:1)
そっちの系統だとで、ケア虫かケアバグ製品でもよさげ
Re: (スコア:0)
同ページ第一候補に大事にする、世話をするという意味もありますが。
その結果ものすごく元気になって恩返しに向って来たらどうするつもりですか?
Re: (スコア:0)
上司:あの人ちょっとケアが必要やな。(やらかさないように注意しとかなあかんなあ)
子分:はい、わかりますた!
…
子分:あの人始末してきました。
上司:!
忖度が必要ですなあ。
Re: (スコア:0)
本当に「虫をケアする」用品のことはなんと呼べばいいのだ
Re: (スコア:0)
思うだけならそれでいいけど、昆虫飼育とかしてるところにこれぶっ込まれたらと思うと…
絶対にやらかすやつ居ると思うぞコレ。フールプルーフそのもの。
Re:防虫用品 (スコア:1)
なるほど、昆虫を世話してる人は大丈夫だろうけど、うかつな同居人がうっかりやらかしたらエライことになりそうですね。
ケア用品だから安全だとか思って濫用されたりして、なんぞ事故起こりませんように。
Re: (スコア:0)
飼育者本人なら大丈夫と考えてもいけないのがフールプルーフ。
小学生の昆虫観察日記とかやらかしそうじゃない?
あとは、旦那の趣味に無理解な妻が故意に誤認したフリして全滅させるとかいう恐ろしい事態も。
そんでコレが実はその道では超希少な無視だったりしてとんでもない責任問題と賠償騒ぎになったり、
その矛先がドラッグストアや殺虫剤メーカーにも向かうとかなったら…
殺すということを意図的にボカそうとしてのネーミングで誤認されたら、知らぬ存ぜぬとは行かないだろう。
アース製薬は名前変えて市場が拡大するなんて皮算用をしているようだが、
こういう問題が発生した時の賠償で発生する損失についてもちゃんと計算したのだろうか。
虫除けスプレーとかがレジャー以外に広がればワンチャンあるかも程度で、
根本的な需要が隠れているとは思えないし、リスクのほうが遥かに膨大だと思うんだがなぁ…
せめて虫除けスプレー他の忌避剤だけ変えときゃいいのに。
# で、殺せたほうが効果的とか思う客が殺虫剤の方に集中したりw
Re:防虫用品 (スコア:1)
「希少な無視」がナイスです