アカウント名:
パスワード:
「虫ケア用品」だと「虫をケアする」ものかと思ってしまう。
弱ったカブトムシを元気にする薬とか。
take care of [weblio.jp]には「殺す、始末する」の意味もあるから、あながち間違いではないのかもしれない(?)。
"When my new apprentice Darth Vader arrives, he will take care of you." (私の新しい弟子ダース・ベイダーが直接 君らの "面倒を見る" だろう)
(Darth Sidious, STAR WARS Episode 3)
そっちの系統だとで、ケア虫かケアバグ製品でもよさげ
同ページ第一候補に大事にする、世話をするという意味もありますが。その結果ものすごく元気になって恩返しに向って来たらどうするつもりですか?
上司:あの人ちょっとケアが必要やな。(やらかさないように注意しとかなあかんなあ)子分:はい、わかりますた!…子分:あの人始末してきました。上司:!
忖度が必要ですなあ。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲはアレゲを呼ぶ -- ある傍観者
防虫用品 (スコア:1)
「虫ケア用品」だと「虫をケアする」ものかと思ってしまう。
弱ったカブトムシを元気にする薬とか。
take care of ... (訳:始末する) (スコア:0)
take care of [weblio.jp]には「殺す、始末する」の意味もあるから、あながち間違いではないのかもしれない(?)。
(Darth Sidious, STAR WARS Episode 3)
Re:take care of ... (訳:始末する) (スコア:1)
そっちの系統だとで、ケア虫かケアバグ製品でもよさげ
Re: (スコア:0)
同ページ第一候補に大事にする、世話をするという意味もありますが。
その結果ものすごく元気になって恩返しに向って来たらどうするつもりですか?
Re: (スコア:0)
上司:あの人ちょっとケアが必要やな。(やらかさないように注意しとかなあかんなあ)
子分:はい、わかりますた!
…
子分:あの人始末してきました。
上司:!
忖度が必要ですなあ。