アカウント名:
パスワード:
東洋経済の元の翻訳がどうだったかは不明ですけど、New York Timesの元記事も大概ひどいと思う。("odd formats"って言っているし)ロケーション履歴が格納されているJSONファイルが、
My Google Maps location history was stored in a .JSON file, and it displayed an unintelligible list of GPS coordinates and time stamps.
って、普通でしょうが。逆に「座標とタイムスタンプのリスト」以外にどう格納しろと?JPEGファイルで提供しろとでも言うんだろうか。
肩を持つわけでもないけど、oddって日本語に訳すとき結構難しいと思うよ。奇妙なって訳が多いけど、ニュアンス的には規則性が違うとか、他とは違うみたいな意味合いもあるし、時々とか約みたいな意味に発展することもあるしで、原文書いた人が4文字拡張子だったら、oddって表現使った可能性もあるし。
"Many files in my archive were odd formats that were not easy to open or read."なので、拡張子のことではなくファイル形式のこと。(一般人には)見慣れない形式で簡単には開くことも読むこともできない、という趣旨かと。その一例としてJSONの拡張子のついたファイルが挙げられている。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
開いた括弧は必ず閉じる -- あるプログラマー
New York Times記事も大概 (スコア:0)
東洋経済の元の翻訳がどうだったかは不明ですけど、New York Timesの元記事も大概ひどいと思う。("odd formats"って言っているし)
ロケーション履歴が格納されているJSONファイルが、
って、普通でしょうが。逆に「座標とタイムスタンプのリスト」以外にどう格納しろと?
JPEGファイルで提供しろとでも言うんだろうか。
Re: (スコア:0)
肩を持つわけでもないけど、oddって日本語に訳すとき結構難しいと思うよ。
奇妙なって訳が多いけど、ニュアンス的には規則性が違うとか、他とは違うみたいな意味合いもあるし、時々とか約みたいな意味に発展することもあるしで、原文書いた人が4文字拡張子だったら、oddって表現使った可能性もあるし。
Re:New York Times記事も大概 (スコア:1)
"Many files in my archive were odd formats that were not easy to open or read."なので、拡張子のことではなくファイル形式のこと。(一般人には)見慣れない形式で簡単には開くことも読むこともできない、という趣旨かと。その一例としてJSONの拡張子のついたファイルが挙げられている。