うーん、出典も明示されてない wikipedia の注釈をなぜころっと信じた上で、断言しちゃうかな・・・ 原文を抜粋するとこうですよ。 >if you are turning over the pages of a book and come across some mention of >'the slit-like eyes of Chin Loo', you had best put it down at once; it is bad. 怪人関係なし。
by
Anonymous Coward
on 2018年06月08日 9時39分
(#3421726)
抜粋する部分を間違ってない?
>Why this should be so I do not know, unless we can find a reason for it in our western habit of assuming that the Celestial is over - equipped in the matter of brains, and under - equipped in the matter of morals.
「不快な思いをさせてしまう不適切な表現」 (スコア:5, 興味深い)
という作者の謝罪のツイートに中国人が「謝る必要はありません」とコメントしてて優しいなと思ったら「本心から出たものなのに、謝罪に何の意味があろうか」と追い打ちをかけていた。うん。「不快な思いをさせてしまう不適切な表現」を謝るってことは表現にミスがあっただけでツイートの内容については反省してないってことだからね。「不快に思ったのはお前が悪いが一応俺は謝ったぞ」というアリバイ作りの意味でしかない。
Re: (スコア:0, 興味深い)
中国人様を怒らせるとたった2日でアニメ企画ごと潰されるという事。
中国人は悪く書くのNGという商業誌も存在しているみたいだし。
https://twitter.com/takayoshi50/status/1004481167381282816 [twitter.com]
Re: (スコア:0, おもしろおかしい)
中国人を作品中に出すこと自体がアウトという分野もあるし。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8E%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%E3%... [wikipedia.org]
Re: (スコア:0)
それはそこの注釈にも書いてあるが怪人(超人的な能力を持つ人物)を出すのはやめよう、という意味だぞ
Re: (スコア:0)
うーん、出典も明示されてない wikipedia の注釈をなぜころっと信じた上で、断言しちゃうかな・・・
原文を抜粋するとこうですよ。
>if you are turning over the pages of a book and come across some mention of
>'the slit-like eyes of Chin Loo', you had best put it down at once; it is bad.
怪人関係なし。
Re:「不快な思いをさせてしまう不適切な表現」 (スコア:0)
抜粋する部分を間違ってない?
>Why this should be so I do not know, unless we can find a reason for it in our western habit of assuming that the Celestial is over - equipped in the matter of brains, and under - equipped in the matter of morals.
超常的な力とか政治的マイノリティとかは関係無さそうだが、
怪人を出すな、と言い換えても誤りとまでは言えないように思える。