パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

Booking.comの低評価レビューに逆切れした高野山宿坊の僧侶が話題に」記事へのコメント

  • まず、日本語訳がおかしい
    >「ここは修行の場所だ」「簡単な日本語ぐらい勉強してこい」「西洋人だから特別扱いされると思うな」

    Googleさんの翻訳
    「これは最終的には訓練の場です」
    「食事や食事はすべて基本的なものになる」
    「あなたが西洋人であるということだけはあなたが特別扱いされることを意味するわけではありません」
    「誰もが何か特別な説明を得ることはありません」

    宿坊は仏教体験の場で、料理は精進料理なので野菜が中心なのは当然ですし、
    布団や枕で寝るのも当たり前です。
    食事の時には講話があるし、
    強制ではありませんが朝のお勤め(お経
    • by Anonymous Coward

      原文を読む気も起きないのだが『これは最終的には訓練の場です』は誤訳で究極的にはと訳すほうが正しいのでは?

私は悩みをリストアップし始めたが、そのあまりの長さにいやけがさし、何も考えないことにした。-- Robert C. Pike

処理中...