アカウント名:
パスワード:
まず英語の一般名詞をやめよう意味が分かるから突っ込みも出やすいんだ。よってラテン語あたりからとってくるか…でもラテン語知らんのでGeekにはSF者が多いから(偏見)SFからとろう
ベイリとダニールでどうかいやこれではロボット差別と言われる時代も近いかストルムグレンとカレルレンではどうか ちょっと長い?
ストルムとグレンではどうかなんとなくサーバとクライアントに響が似てる(日本語で)思ったがStormって嵐のStormか、ううーん
サウロンとモルゴスでいいかな(ぶん投げた
pypanは英語としては何の意味もありませんが一部の国・地域では発音すらためらわれるようですマスターとサーヴァントとかあるいは社長と従業員とか
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
身近な人の偉大さは半減する -- あるアレゲ人
考えてみよう (スコア:2)
まず英語の一般名詞をやめよう
意味が分かるから突っ込みも出やすいんだ。
よってラテン語あたりからとってくるか…
でもラテン語知らんのでGeekにはSF者が多いから(偏見)SFからとろう
ベイリとダニールでどうか
いやこれではロボット差別と言われる時代も近いか
ストルムグレンとカレルレンではどうか ちょっと長い?
ストルムとグレンではどうか
なんとなくサーバとクライアントに響が似てる(日本語で)
思ったがStormって嵐のStormか、ううーん
サウロンとモルゴスでいいかな(ぶん投げた
Re:考えてみよう (スコア:0)
pypanは英語としては何の意味もありませんが一部の国・地域では発音すらためらわれるようです
マスターとサーヴァントとかあるいは社長と従業員とか