アカウント名:
パスワード:
告知文見る限りでは「原盤のまま」じゃないから返金する、原盤とされているものと同一内容は売らないってことかね。そもそもなぜ映画の方はそんなの入れたのか。
原作に忠実なのでは [google.com]
挑発してるシーンだからおかしくないように思うけど北米版のものを使ったとかで変更されてたんじゃないかな。古い漫画とかで良くある問題回避の言い訳だけど原板通りに販売する気はないだろうからただ詐欺的な誇大広告をしてるってだけだよね。
https://twitter.com/nappasan/status/1073847441852694530 [twitter.com]アマゾンプライムjpの配信ではHDマスターで中指あり。
https://twitter.com/nappasan/status/1073909983979364352 [twitter.com]アメリカ版のBDは中指有りでレーティングなし。
なので両方とも違います。
> 現存する原版のとおり収録してあります。
って言ってるんだから、別に初回版のままじゃなくてもいいような気がする。いつの時点で改訂されたか知らないけど「現存する原版」はこうなんだ、って言えばいい。
#ブレードランナーのDVDに各バージョン詰め合わせてるのがあったなあ。#あれだけいろんな版があるならそういうのもありだが、ドラゴンボールでそこまでこだわる人いるのかな(暴言)
日本じゃ中指たては問題にならないからそのシーンが入ってただけで、海外では男性器を立ててる下品表現になって大問題になるから海外向けでは修正してたんだろうね。
海外用原盤(?)ではなく国内用原盤でリマスターしようとすると、製造工程を一からやりなおしになるから、したくないだろうなw
#そもそも、これの音声トラックを外国語に差し替えて海外で売るつもりなんだから、元の日本版原盤では売る気は最初からないという。
交換とか修正とかじゃないんだな…
というか、
>「この作品には、映像、台詞の一部に、現在では不適当と思われる表現もありますが、作品の歴史的価値を重視し、現存する原版のとおり収録してあります。」
は、意図的に原版通りに収録している、という意味ではなく、あくまで「そういう表現があるかもしれないから」という保険でつけたテンプレ文言だと思うけどね。
なので、どちらかというと商品説明の方が誤っていた、ということでしょうから、原版のままを期待した人には応えられないので返金なんでしょうね。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
「毎々お世話になっております。仕様書を頂きたく。」「拝承」 -- ある会社の日常
劇場版と同じものは買えないってことかね (スコア:3)
告知文見る限りでは「原盤のまま」じゃないから返金する、
原盤とされているものと同一内容は売らないってことかね。
そもそもなぜ映画の方はそんなの入れたのか。
Re:劇場版と同じものは買えないってことかね (スコア:1)
原作に忠実なのでは [google.com]
Re: (スコア:0)
挑発してるシーンだからおかしくないように思うけど
北米版のものを使ったとかで変更されてたんじゃないかな。
古い漫画とかで良くある問題回避の言い訳だけど
原板通りに販売する気はないだろうから
ただ詐欺的な誇大広告をしてるってだけだよね。
Re: (スコア:0)
https://twitter.com/nappasan/status/1073847441852694530 [twitter.com]
アマゾンプライムjpの配信ではHDマスターで中指あり。
https://twitter.com/nappasan/status/1073909983979364352 [twitter.com]
アメリカ版のBDは中指有りでレーティングなし。
なので両方とも違います。
Re: (スコア:0)
> 現存する原版のとおり収録してあります。
って言ってるんだから、別に初回版のままじゃなくてもいいような気がする。
いつの時点で改訂されたか知らないけど「現存する原版」はこうなんだ、って言えばいい。
#ブレードランナーのDVDに各バージョン詰め合わせてるのがあったなあ。
#あれだけいろんな版があるならそういうのもありだが、ドラゴンボールでそこまでこだわる人いるのかな(暴言)
Re: (スコア:0)
日本じゃ中指たては問題にならないからそのシーンが入ってただけで、海外では男性器を立ててる下品表現になって大問題になるから海外向けでは修正してたんだろうね。
海外用原盤(?)ではなく国内用原盤でリマスターしようとすると、製造工程を一からやりなおしになるから、したくないだろうなw
#そもそも、これの音声トラックを外国語に差し替えて海外で売るつもりなんだから、元の日本版原盤では売る気は最初からないという。
Re: (スコア:0)
交換とか修正とかじゃないんだな…
Re: (スコア:0)
というか、
>「この作品には、映像、台詞の一部に、現在では不適当と思われる表現もありますが、作品の歴史的価値を重視し、現存する原版のとおり収録してあります。」
は、意図的に原版通りに収録している、という意味ではなく、あくまで「そういう表現があるかもしれないから」という保険でつけたテンプレ文言だと思うけどね。
なので、どちらかというと商品説明の方が誤っていた、ということでしょうから、原版のままを期待した人には応えられないので返金なんでしょうね。