アカウント名:
パスワード:
「ヴ」は外国語をカタカナである程度正確に表記するための表現として既に普及しているのだから無くさないでいただきたいです。むしろ、カタカナ英語をより通じやすくするために、こういった特殊なカナ表記は増やしていくべきだと思います。
外国語をカタカナにした時点で正確な発音ではないから無意味というのは極論であって、「ヴァイオリィーン」を読めば英語を母国語とする人に通じる可能性が高いですが、「バイオリン」だと全く通じない可能性が高いので、こういったカタカナ英語表記には意義があります。
英語が苦手な人でも、カタカナを読むだけで簡単な単語である程度は意思の疎通ができるように、特殊なカタカナ表記はむしろ増やしていくべきだと思います。
「リィ」ってなんですか?広く認められた日本語で、「リィ」などという表記はありません。
撥音は組み合せて意味があるものです。小さく発音するという意味ではないんです。
「リィ」が通じると言いますが、あなたがそう決めたならそうなんでしょう。(皮肉ではなく、ほんとうにそれでいいということになっている)あなたの主張を貫く方法はあるのだから、やってみてはいかがですか。発明した記法をかならず文中で説明するんですよ。
「スタア誕生」みたいに、発音的には「スター」でも「スタ」でもなく、「た」の後に「あ」が聞こえるようにこの表記にしてるだけだ。好きな表記にすればいいじゃない。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲは一日にしてならず -- アレゲ見習い
ますます「カタカナ英語」が通じにくくなるのか (スコア:0)
「ヴ」は外国語をカタカナである程度正確に表記するための表現として既に普及しているのだから無くさないでいただきたいです。
むしろ、カタカナ英語をより通じやすくするために、こういった特殊なカナ表記は増やしていくべきだと思います。
外国語をカタカナにした時点で正確な発音ではないから無意味というのは極論であって、
「ヴァイオリィーン」を読めば英語を母国語とする人に通じる可能性が高いですが、「バイオリン」だと全く通じない可能性が高いので、
こういったカタカナ英語表記には意義があります。
英語が苦手な人でも、カタカナを読むだけで簡単な単語である程度は意思の疎通ができるように、特殊なカタカナ表記はむしろ増やしていくべきだと思います。
Re:ますます「カタカナ英語」が通じにくくなるのか (スコア:0)
「リィ」ってなんですか?
広く認められた日本語で、「リィ」などという表記はありません。
撥音は組み合せて意味があるものです。
小さく発音するという意味ではないんです。
「リィ」が通じると言いますが、あなたがそう決めたならそうなんでしょう。
(皮肉ではなく、ほんとうにそれでいいということになっている)
あなたの主張を貫く方法はあるのだから、やってみてはいかがですか。
発明した記法をかならず文中で説明するんですよ。
Re: (スコア:0)
「スタア誕生」みたいに、発音的には「スター」でも「スタ」でもなく、「た」の後に「あ」が聞こえるようにこの表記にしてるだけだ。
好きな表記にすればいいじゃない。