アカウント名:
パスワード:
Il nome della rosa
さすがに原書は読んでないので、翻訳は普通だったので、 主人公(走召糸色木亥火暴)の、「Christian SlaterのAdso (da Melk)」しか記憶に残ってないです、はい。
残像としては、「Hell Boy Ron PerlmanのSalvatore」しかしかしか(腕が逆です)
Sir Thomas Sean ConneryおじさんはCaccia a Ottobre Rosso (The Hunt for Red October)でお腹一杯。
わたしはクライトン原作の『ライジング・サン』で披露してくれた日本語セリフが原作小説(の翻訳)のイメージに比べて小波感が甚だしかったので逆にそれ以降なんでも(たとえばTVアニメのショーン・コネコネ先生)好むようになった。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
日本発のオープンソースソフトウェアは42件 -- ある官僚
ローマカトリック教会の修道院でも構わなければ… (スコア:1)
Il nome della rosa
漢の園に乱入した牝猫一匹 (スコア:0)
さすがに原書は読んでないので、翻訳は普通だったので、
主人公(走召糸色木亥火暴)の、
「Christian SlaterのAdso (da Melk)」
しか記憶に残ってないです、はい。
残像としては、
「Hell Boy Ron PerlmanのSalvatore」
しかしかしか(腕が逆です)
Sir Thomas Sean ConneryおじさんはCaccia a Ottobre Rosso (The Hunt for Red October)で
お腹一杯。
"castigat ridendo mores" "Saxum volutum non obducitur musco"
Re:漢の園に乱入した牝猫一匹 (スコア:1)
わたしはクライトン原作の『ライジング・サン』で披露してくれた日本語セリフ
が原作小説(の翻訳)のイメージに比べて小波感が甚だしかったので逆にそれ以降
なんでも(たとえばTVアニメのショーン・コネコネ先生)好むようになった。