アカウント名:
パスワード:
NHKの見出しもタレこみ文も「脳の一部機能回復」と書いてるのにわざわざ「回復させられることが確認される」なんて珍妙な日本語を書くのはいい加減止めてほしいです
「回復させられる(回復させることが可能である)」ことが確認されたのですから、合っているのでは?どこが珍妙なのでしょうか?
NHKの見出しとタレコミ本文との文脈の違いや表現の違いを無視して同じ表現されていると思い込んでいるようですし日本語がおぼつかないのはあなたの方では?
記事タイトル:記事の内容(できるとわかったこと)を表現
特別な液体を送り込むことで脳の一部機能を回復させられることが確認される
記事本文:単純に実験結果を表現
「特別な液体」を送り込んだところ、脳の一部機能が回復した
NHKタイトル:助詞助動詞などを極力省いた新聞記事見出し的表現
死後も脳の一部機能回復
どれもおかしくはありませんねしいて言えばNHKタイトルが事実と違うようにも解釈できてしまう「良くない表現」ですが新聞記事見出しは極力文字数減らすのでそういうのが当たり前記事本文に引っ張り込むためのキャッチフレーズのようなものですから、本文を読めば問題ありません
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
計算機科学者とは、壊れていないものを修理する人々のことである
脳の一部機能が回復する (スコア:1)
NHKの見出しもタレこみ文も「脳の一部機能回復」と書いてるのに
わざわざ「回復させられることが確認される」
なんて珍妙な日本語を書くのはいい加減止めてほしいです
Re: (スコア:0)
「回復させられる(回復させることが可能である)」ことが確認されたのですから、合っているのでは?
どこが珍妙なのでしょうか?
NHKの見出しとタレコミ本文との文脈の違いや表現の違いを無視して同じ表現されていると思い込んでいるようですし
日本語がおぼつかないのはあなたの方では?
Re:脳の一部機能が回復する (スコア:0)
記事タイトル:記事の内容(できるとわかったこと)を表現
特別な液体を送り込むことで脳の一部機能を回復させられることが確認される
記事本文:単純に実験結果を表現
「特別な液体」を送り込んだところ、脳の一部機能が回復した
NHKタイトル:助詞助動詞などを極力省いた新聞記事見出し的表現
死後も脳の一部機能回復
どれもおかしくはありませんね
しいて言えばNHKタイトルが事実と違うようにも解釈できてしまう「良くない表現」ですが
新聞記事見出しは極力文字数減らすのでそういうのが当たり前
記事本文に引っ張り込むためのキャッチフレーズのようなものですから、本文を読めば問題ありません