アカウント名:
パスワード:
翻訳元のソース https://www.forbes.com/sites/zakdoffman/2019/05/16/dutch-spy-agency-in... [forbes.com] オリジナルのソース https://www.volkskrant.nl/nieuws-achtergrond/huawei-mogelijk-betrokken... [volkskrant.nl] 他のニュースソース https://www.reuters.com/article/us-netherlands-huawei-tech/dutch-spy-a... [reuters.com] https://www.telegraph.co.uk/technology/2019/05/16/dutch-authorities-in... [telegraph.co.uk] https://www.dutchnews.nl/news/2019/05/dutch-security-service-investiga... [dutchnews.nl]
Huaweiの端末に
(Forbs JAPANでは「デバイス」と書かれているが)翻訳元のFrobsほかに"device"に相当する単語は存在しない。端末ではなくサーバやネットワー
何かに繋げられる機械や部品は全部「デバイス」じゃないの?日本語訳では問題ないんじゃない。個人使用の機械と誤解されるなら用語が悪いが。
手で持てないやつは装置/equipmentというのが適切かも。
手で持てるものもequipmentですよ
手で持てないものについては言及していないのでは?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
人生unstable -- あるハッカー
ファクトチェック……そう、ファクトチェックよ (スコア:5, 参考になる)
翻訳元のソース
https://www.forbes.com/sites/zakdoffman/2019/05/16/dutch-spy-agency-in... [forbes.com]
オリジナルのソース
https://www.volkskrant.nl/nieuws-achtergrond/huawei-mogelijk-betrokken... [volkskrant.nl]
他のニュースソース
https://www.reuters.com/article/us-netherlands-huawei-tech/dutch-spy-a... [reuters.com]
https://www.telegraph.co.uk/technology/2019/05/16/dutch-authorities-in... [telegraph.co.uk]
https://www.dutchnews.nl/news/2019/05/dutch-security-service-investiga... [dutchnews.nl]
(Forbs JAPANでは「デバイス」と書かれているが)翻訳元のFrobsほかに"device"に相当する単語は存在しない。端末ではなくサーバやネットワー
Re: (スコア:0)
何かに繋げられる機械や部品は全部「デバイス」じゃないの?日本語訳では問題ないんじゃない。
個人使用の機械と誤解されるなら用語が悪いが。
Re: (スコア:2)
手で持てないやつは装置/equipmentというのが適切かも。
Re:ファクトチェック……そう、ファクトチェックよ (スコア:0)
手で持てるものもequipmentですよ
Re: (スコア:0)
手で持てないものについては言及していないのでは?