アカウント名:
パスワード:
Mein:ドイツ語。「私の」の意味。ヒトラーの「わが闘争」の「わが」の部分。Waifu:英語由来の日本語由来の英語(オタク用語)。要するに「嫁」。is:もちろん英語。the Fuhrer:ドイツ語由来の英語。第三帝国の「総統」のこと。
というわけで、ニュアンスをうまく活かして訳すのは難しい。
> Waifu:英語由来の日本語由来の英語(オタク用語)。要するに「嫁」。
これはちょっと違うワイフを逆輸入したのではなく、「嫁」に対応するものとして直接wifeからwaifuが考案された同様にmaiとかhusbandoというのもあるどれも英単語を日本語っぽく書いたもの
なにが違うんかわからん。なにかが違うとしたら、どうでもいいような部分の解釈だけやろ。
一見日本人が考えた「カタカナ英語」っぽいけど、Waifuに関しは、英語圏の国に住む「ネイティブ英語使いの日本オタク」が考えた「カタカナ英語風のオタク用語」ってことでしょ。 つまり、「外人の日本オタクが考えた」もの。日本人のオタクが考えたものとは違うので、けっこう違う。
それは、大元コメの「英語(オタク用語)」で充分にわかるから。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
計算機科学者とは、壊れていないものを修理する人々のことである
Mein Waifu is the Fuhrer (スコア:2)
Mein:ドイツ語。「私の」の意味。ヒトラーの「わが闘争」の「わが」の部分。
Waifu:英語由来の日本語由来の英語(オタク用語)。要するに「嫁」。
is:もちろん英語。
the Fuhrer:ドイツ語由来の英語。第三帝国の「総統」のこと。
というわけで、ニュアンスをうまく活かして訳すのは難しい。
Re: (スコア:1)
> Waifu:英語由来の日本語由来の英語(オタク用語)。要するに「嫁」。
これはちょっと違う
ワイフを逆輸入したのではなく、「嫁」に対応するものとして直接wifeからwaifuが考案された
同様にmaiとかhusbandoというのもある
どれも英単語を日本語っぽく書いたもの
Re: (スコア:2)
なにが違うんかわからん。
なにかが違うとしたら、どうでもいいような部分の解釈だけやろ。
Re:Mein Waifu is the Fuhrer (スコア:0)
一見日本人が考えた「カタカナ英語」っぽいけど、
Waifuに関しは、英語圏の国に住む
「ネイティブ英語使いの日本オタク」が考えた「カタカナ英語風のオタク用語」ってことでしょ。
つまり、「外人の日本オタクが考えた」もの。
日本人のオタクが考えたものとは違うので、けっこう違う。
Re:Mein Waifu is the Fuhrer (スコア:2)
それは、大元コメの「英語(オタク用語)」で充分にわかるから。