アカウント名:
パスワード:
中国語の「一点」は「少々」という意味だとか「一点食べ過ぎた」とか言うらしい
「ひとくちちょうだい」と言って、人が注文した料理をバクバク食べていく餓鬼道一直線なやつをうっすら思い出した。
「ひとくち」で半分以上食べられたときは、ドツキまわしてしまった。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
クラックを法規制強化で止められると思ってる奴は頭がおかしい -- あるアレゲ人
中国語かな? (スコア:0)
中国語の「一点」は「少々」という意味だとか
「一点食べ過ぎた」とか言うらしい
ひとつ あんじょう よろしゅうに (スコア:0)
https://www.weblio.jp/content/%E4%B8%80%E3%81%A4 [weblio.jp]
「1点」は、普通このような使い方はしませんが、なんとなく「一つ」よりは「1点」の方がかしこまった感じがするので、同じような意味合いで使っているんでしょうかね。
ちなみに中国語では、このように動作の程度の軽さを表現する「ちょっと」は「一下」が近いですかね。
Re:ひとつ あんじょう よろしゅうに (スコア:1)
「ひとくちちょうだい」と言って、人が注文した料理をバクバク食べていく餓鬼道一直線なやつをうっすら思い出した。
「ひとくち」で半分以上食べられたときは、ドツキまわしてしまった。