アカウント名:
パスワード:
クラスターでオーバーシュートなロックダウンってか。ルー大柴かよっ
#横文字使う意味がまったく解らん
専門家たちが横文字使いまくる理由はなんとなく分かる。普段は英語の論文を読み漁ったり、国際会議で英語で議論しまくったりしてるから、いざ日本語で会見しろって言われても名詞が日本語で出てこないのだろう。そういう人(専門家)いっぱい心当たりが居る。あと日本語訳が定まっていない名詞もちらほら。官僚や政治家たちが横文字使いまくるのは、所詮専門家たちの受け売りだから?自分が話した内容、本当に理解してる?
# 欧米の概念に対する日本語訳をたくさん作ってくれた過去の偉人たちに感謝
学術用語だから厳密な意味が決まっててどうせ注釈が要りそうだし字面で半端にわかった気になる和製漢語のほうが危険かもしれない
学術用語として目標よりランプレートが高いことをオーバーシュートとは言わんと思うねつまり間違ってる
あなたは電力系ですね。オーバーシュートの方が一般用語。
オーバーシュート(over shoot)とランプレート(ramp rate)は異なる指標ですよ。分野は関係ありません。
日にちを変数 x、x日目の累積患者数を 関数f(x) と定義したときf(x) の傾きをランプレートと呼びます。
一方でオーバーシュートは、 f(x)の目標値とか上限がある定数Yで定義できるとして、f(x) > Y のときの量 (f(x)-y) をオーバーシュートといいます。
これは疫学、経済学、工学、どの分野でも共通です。
注意すべきはx日目の累積患者数(上記の関数f(x))について議論している人は「1日あたりxx人」を「ランプレート」と言い出し一日あたりの新規患者数、つまり f(x)の微分 g(x) について議論している人は「1日あたりxx人」が「オーバーシュート」と言い出す点です
両者は同じ現象を、異なる指標で言ってるだけですが、数学的素養がない人は混乱しないように気をつけましょう
問題は「ランプレートが高い」ことを「オーバーシュート」と言うかどうかじゃないの
どっちでもいいけどBBCではovershootは出てこないし、ネイティブも日本だけで使ってて辞書と比べてもニュアンス違うと突っ込んでるけどな
こうやって和製英語は生まれてくんだなと思った
オーバーシュートって金融業界用語にもあるし、専門家が自分達のフィールドの用法で発するのは仕方ないんだけど、(※あくまでも「仕方ない」、専門家同士の会話じゃないのだから妥当とは言えない)そこはマスコミがちゃんと勉強して、報道するに当たって一般語に置き換えるべきなんじゃないのかなぁ?それをしないならマスメディアと言うフィルタの意味が無いし、
そもそも専門家同士で「オーバーシュート」を使っているという認識自体が思い込み専門家会議が政治家ウケを狙ってカタカナ語をどんどん発明しているだけ
> そもそも専門家同士で「オーバーシュート」を使っているという認識自体が思い込み
いや違うでしょ.それはあなたの思い違いです
少なくとも,工学,金融の分野では,教科書に overshoot という項目があるくらい一般用語です.(他分野の教科書は読んだことがないのでわかりません)
また英語の辞書には overshoot という項目があります.
辞書上の意味と,工学,金融の分野での意味は,同じです. https://www.ldoceonline.com/dictionary/overshoot [ldoceonline.com] から引用すると
1 to accidentally go a little further than you intended The plane overshot the runway and plun
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
日本発のオープンソースソフトウェアは42件 -- ある官僚
ルー語 (スコア:5, おもしろおかしい)
クラスターでオーバーシュートなロックダウンってか。ルー大柴かよっ
#横文字使う意味がまったく解らん
Re: (スコア:4, 参考になる)
専門家たちが横文字使いまくる理由はなんとなく分かる。
普段は英語の論文を読み漁ったり、国際会議で英語で議論しまくったりしてるから、いざ日本語で会見しろって言われても名詞が日本語で出てこないのだろう。そういう人(専門家)いっぱい心当たりが居る。あと日本語訳が定まっていない名詞もちらほら。
官僚や政治家たちが横文字使いまくるのは、所詮専門家たちの受け売りだから?自分が話した内容、本当に理解してる?
# 欧米の概念に対する日本語訳をたくさん作ってくれた過去の偉人たちに感謝
Re: (スコア:0)
学術用語だから厳密な意味が決まっててどうせ注釈が要りそうだし
字面で半端にわかった気になる和製漢語のほうが危険かもしれない
Re: (スコア:0)
学術用語として目標よりランプレートが高いことをオーバーシュートとは言わんと思うね
つまり間違ってる
Re: (スコア:0)
あなたは電力系ですね。オーバーシュートの方が一般用語。
Re: (スコア:3, 参考になる)
オーバーシュート(over shoot)とランプレート(ramp rate)は異なる指標ですよ。
分野は関係ありません。
日にちを変数 x、x日目の累積患者数を 関数f(x) と定義したとき
f(x) の傾きをランプレートと呼びます。
一方でオーバーシュートは、 f(x)の目標値とか上限がある定数Yで定義できるとして、
f(x) > Y のときの量 (f(x)-y) をオーバーシュートといいます。
これは疫学、経済学、工学、どの分野でも共通です。
注意すべきは
x日目の累積患者数(上記の関数f(x))について議論している人は「1日あたりxx人」を「ランプレート」と言い出し
一日あたりの新規患者数、つまり f(x)の微分 g(x) について議論している人は「1日あたりxx人」が「オーバーシュート」と言い出す点です
両者は同じ現象を、異なる指標で言ってるだけですが、数学的素養がない人は混乱しないように気をつけましょう
Re:ルー語 (スコア:0)
問題は「ランプレートが高い」ことを「オーバーシュート」と言うかどうかじゃないの
Re: (スコア:0)
どっちでもいいけどBBCではovershootは出てこないし、ネイティブも日本だけで使ってて辞書と比べてもニュアンス違うと突っ込んでるけどな
こうやって和製英語は生まれてくんだなと思った
Re: (スコア:0)
オーバーシュートって金融業界用語にもあるし、
専門家が自分達のフィールドの用法で発するのは仕方ないんだけど、
(※あくまでも「仕方ない」、専門家同士の会話じゃないのだから妥当とは言えない)
そこはマスコミがちゃんと勉強して、報道するに当たって一般語に置き換えるべきなんじゃないのかなぁ?
それをしないならマスメディアと言うフィルタの意味が無いし、
Re: (スコア:0)
そもそも専門家同士で「オーバーシュート」を使っているという認識自体が思い込み
専門家会議が政治家ウケを狙ってカタカナ語をどんどん発明しているだけ
Re: (スコア:0)
> そもそも専門家同士で「オーバーシュート」を使っているという認識自体が思い込み
いや違うでしょ.それはあなたの思い違いです
少なくとも,工学,金融の分野では,
教科書に overshoot という項目があるくらい一般用語です.
(他分野の教科書は読んだことがないのでわかりません)
また英語の辞書には overshoot という項目があります.
辞書上の意味と,工学,金融の分野での意味は,同じです.
https://www.ldoceonline.com/dictionary/overshoot [ldoceonline.com] から引用すると
1 to accidentally go a little further than you intended
The plane overshot the runway and plun