アカウント名:
パスワード:
新型コロナウイルス対策として、多くの「殺菌」、「除菌」アイテムが宣伝されているのを見ると、ちょっと「もやっと」したものを感じるのだが、なんかもっと適当な用語・表現ってないものかね。
ウィルスは中国語では「病毒」だそうです。日本でもビールス(ドイツ語)やウィルス(ラテン語)の単語が定着するまでは「濾過性病原体」と呼んでました。ウィルスは細菌より小さいのでろ紙をすり抜けてしまう、ということです。
だから、総称するなら病原体になるんでしょうか殺菌、滅菌、除菌、抗菌については法律で定義されているものもあるので単純に「病原体」に置き換えられるのかわかりませんが
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
計算機科学者とは、壊れていないものを修理する人々のことである
なんかもやっとする (スコア:1)
新型コロナウイルス対策として、多くの「殺菌」、「除菌」アイテムが宣伝されているのを見ると、
ちょっと「もやっと」したものを感じるのだが、なんかもっと適当な用語・表現ってないものかね。
Re:なんかもやっとする (スコア:0)
ウィルスは中国語では「病毒」だそうです。
日本でもビールス(ドイツ語)やウィルス(ラテン語)の単語が定着するまでは「濾過性病原体」と呼んでました。
ウィルスは細菌より小さいのでろ紙をすり抜けてしまう、ということです。
だから、総称するなら病原体になるんでしょうか
殺菌、滅菌、除菌、抗菌については法律で定義されているものもあるので
単純に「病原体」に置き換えられるのかわかりませんが