アカウント名:
パスワード:
言語の変化的には「マウンティングポジションをとる」が略されて「マウンティング~」「マウント~」になったと思われ。
#「mount」という名詞は山や台、乗馬馬という意味で、馬乗りで抑え込む状態や相手より優位に立った状態の意味はない#そのため「馬乗りになる」という意味を持つ動詞mountにingを付けたものの方が原義的に近い
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
物事のやり方は一つではない -- Perlな人
ちんぐちんぐ (スコア:0)
言語の変化的には「マウンティングポジションをとる」が略されて「マウンティング~」「マウント~」になったと思われ。
#「mount」という名詞は山や台、乗馬馬という意味で、馬乗りで抑え込む状態や相手より優位に立った状態の意味はない
#そのため「馬乗りになる」という意味を持つ動詞mountにingを付けたものの方が原義的に近い
Re:ちんぐちんぐ (スコア:1)
「マウンティングポジション」という言い方はあまりしないと思います。。
ちなみに英語では「mount」または「mounted position」です。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B0%E3%83%A9%E3%82%A6%E3%83%B3%E3%... [wikipedia.org]
https://en.wikipedia.org/wiki/Mount_(grappling) [wikipedia.org]