アカウント名:
パスワード:
語源が英語の日本語であって英語じゃないでしょ
新しく作るときに気を付けようってならわかるけど漢字の読みを現代中国語音に合わせよう!みたいなもんでイマイチやる気にならんような
翻訳の問題である「Dark Procedures」とかとは全然違う問題じゃないかな
中国語に合わせると順番入れ替えなきゃいけない言葉も結構ありそうだよね
「鬼滅」とか?
盲導犬。盲が犬を導く、と読み下しちゃそう。
鍍金の刃になるのかたしかに刀の色は変わるがw
いや、鬼を滅するのですがら「滅鬼」が漢文的でしょう。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
開いた括弧は必ず閉じる -- あるプログラマー
マイナンバーカードやらは日本語では (スコア:2)
語源が英語の日本語であって英語じゃないでしょ
新しく作るときに気を付けようってならわかるけど
漢字の読みを現代中国語音に合わせよう!
みたいなもんでイマイチやる気にならんような
翻訳の問題である「Dark Procedures」とかとは全然違う問題じゃないかな
Re: (スコア:0)
中国語に合わせると順番入れ替えなきゃいけない言葉も結構ありそうだよね
Re:マイナンバーカードやらは日本語では (スコア:2)
「鬼滅」とか?
Re:マイナンバーカードやらは日本語では (スコア:1)
盲導犬。
盲が犬を導く、と読み下しちゃそう。
Re: (スコア:0)
鍍金の刃になるのか
たしかに刀の色は変わるがw
Re:マイナンバーカードやらは日本語では (スコア:2)
いや、鬼を滅するのですがら「滅鬼」が漢文的でしょう。