アカウント名:
パスワード:
この設問、おかしくない?コロナ「うず」でしょ?「か」で変換するから、みんな間違うんだよ
「新型コロナウイルス」関連のことば ~「コロナ禍」の使い方~ [nhk.or.jp]
Q最近「コロナ禍」ということばをよく見かけますが、どのように読むのでしょうか。A[コロナ\カ](*1)と読みます。
「コロナ禍」の「禍」は「か」と読み、「災い」や「災難」「不幸なできごと」を意味することばです。「コロナ禍」とは、新型コロナウイルスが招いた災難や危機的状況を指し、新型コロナウイルスの感染拡大が深刻化するなか、3月半ば頃から、新聞やネット上で、よく見かけるようになりました。
(中略)
最後に、「禍」に似た漢字による「コロナ鍋」「コロナ渦」という表記も時々目にすることがあります。こうした間違
そもそも日本語における語義的には「禍」より「疫」の方が正しいはずなんだが。
「疫」は流行り病なイメージが強く、流行の原因になった諸々の隠蔽工作の話が出ないように、と。そして、人間の力ではどうにもならなかったイメージを推進したい方々から、マスコミは「禍」を使うよう頼まれたそうで。
> そして、人間の力ではどうにもならなかったイメージを推進したい方々から、マスコミは「禍」を使うよう頼まれたそうで。友人の友人に聞いただろこれw
いや、別に「禍」でいいと思うけど。実際に「疫」で直接苦しんでいる人よりも、自粛や規制などで苦しんでいる人のほうが圧倒的に多いわけだから。むしろ、そこよりも問題なのは「コロナ」の方でしょう。元々、ウィルスや病気の名前じゃないんだから。
少なくとも日本の史料を見ると、疫病に起因する問題(社会の機能不全や、生産者が病に倒れたことによる物資の欠乏など)は疫として記載されてるよ。禍は地震や、旱魃・冷害などの異常気象、台風などの被害に使われてる。
コロナ禍は疫病に起因しているのではなく、疫病の対策に起因した問題だからでは?そして対策の甲斐あって、かつてのスペイン風邪のような被害にはなっていない。
疫病の対策が必要なのは疫病のせいだろ……それともコロナ対策なんか必要なかった、必要より過大に経済ダメージを与えた人災だった、とでも?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
UNIXはただ死んだだけでなく、本当にひどい臭いを放ち始めている -- あるソフトウェアエンジニア
「か」ってなに? (スコア:0)
この設問、おかしくない?
コロナ「うず」でしょ?
「か」で変換するから、みんな間違うんだよ
Re: (スコア:0)
「新型コロナウイルス」関連のことば ~「コロナ禍」の使い方~ [nhk.or.jp]
(中略)
Re:「か」ってなに? (スコア:0)
そもそも日本語における語義的には「禍」より「疫」の方が正しいはずなんだが。
「疫」は流行り病なイメージが強く、流行の原因になった諸々の隠蔽工作の話が出ないように、と。
そして、人間の力ではどうにもならなかったイメージを推進したい方々から、マスコミは「禍」を使うよう頼まれたそうで。
Re:「か」ってなに? (スコア:1)
> そして、人間の力ではどうにもならなかったイメージを推進したい方々から、マスコミは「禍」を使うよう頼まれたそうで。
友人の友人に聞いただろこれw
Re: (スコア:0)
いや、別に「禍」でいいと思うけど。実際に「疫」で直接苦しんでいる人よりも、自粛や規制などで苦しんでいる人のほうが圧倒的に多いわけだから。むしろ、そこよりも問題なのは「コロナ」の方でしょう。元々、ウィルスや病気の名前じゃないんだから。
Re: (スコア:0)
少なくとも日本の史料を見ると、疫病に起因する問題(社会の機能不全や、生産者が病に倒れたことによる物資の欠乏など)は疫として記載されてるよ。
禍は地震や、旱魃・冷害などの異常気象、台風などの被害に使われてる。
Re: (スコア:0)
コロナ禍は疫病に起因しているのではなく、疫病の対策に起因した問題だからでは?
そして対策の甲斐あって、かつてのスペイン風邪のような被害にはなっていない。
Re: (スコア:0)
疫病の対策が必要なのは疫病のせいだろ……
それともコロナ対策なんか必要なかった、必要より過大に経済ダメージを与えた人災だった、とでも?