アカウント名:
パスワード:
備えて「いた」対策という過去形の表現はどの様な意図でしょうか?これから起こるであろう地震に対してなので、今行っているという現在形、現在進行形、これから行おうと思っている未来形で宜しいのではないでしょうか?まさか、英訳ではないですよね?また、対策を備えるという表現は多重表現ではないでしょうか?対策をすることが備えではないでしょうか?地震までの備えは。地震までの対策は。で通じるかと。
説明不足な感は否めないけれど、
たとえば先日東北で大きな地震があったし、その前は熊本でも東北でも神戸でも大地震があったけど、「あの地震の後から準備して今そこにある対策」を聞きたいんじゃなくて、
「あの地震が起きるとき以前に、実際に何を準備して備えていましたか?」を聞きたい場合はそんな感じになるよ。
>「あの地震が起きるとき以前に、実際に何を準備して備えていましたか?」
そういう時は「地震の前、何か地震対策してました?」って聞けばいいんやで。
>「あの地震が起きるとき以前に、実際に何を準備して備えていましたか?」準備して備えてっていうような書き方が多重表現じゃないか?ってRe:の元コメントで提起してるよね?わざとかい?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
UNIXはシンプルである。必要なのはそのシンプルさを理解する素質だけである -- Dennis Ritchie
なぜ過去形? (スコア:0)
備えて「いた」対策という過去形の表現はどの様な意図でしょうか?
これから起こるであろう地震に対してなので、今行っているという現在形、現在進行形、これから行おうと思っている未来形で宜しいのではないでしょうか?
まさか、英訳ではないですよね?
また、対策を備えるという表現は多重表現ではないでしょうか?
対策をすることが備えではないでしょうか?
地震までの備えは。
地震までの対策は。
で通じるかと。
Re:なぜ過去形? (スコア:0)
説明不足な感は否めないけれど、
たとえば先日東北で大きな地震があったし、その前は熊本でも東北でも
神戸でも大地震があったけど、
「あの地震の後から準備して今そこにある対策」
を聞きたいんじゃなくて、
「あの地震が起きるとき以前に、実際に何を準備して備えていましたか?」
を聞きたい場合はそんな感じになるよ。
Re: (スコア:0)
>「あの地震が起きるとき以前に、実際に何を準備して備えていましたか?」
そういう時は「地震の前、何か地震対策してました?」って聞けばいいんやで。
Re: (スコア:0)
>「あの地震が起きるとき以前に、実際に何を準備して備えていましたか?」
準備して備えてっていうような書き方が多重表現じゃないか?ってRe:の元コメントで提起してるよね?
わざとかい?