アカウント名:
パスワード:
昔、洋楽や海外映画の邦題でよくあった、ある意味で想像力に富んだ意訳や直訳の文化(?)は、最近どうなんでしょうね。Atom Heart Mother = 原子心母や、Dr. Strangelove = 博士の異常な愛情とか。
最近は、海外物の邦題が全部カタカナになってしまって、そちら方面の工夫なり情緒があまりない感じがします。配信時の契約でそうさせられていると聞きますが。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
UNIXはただ死んだだけでなく、本当にひどい臭いを放ち始めている -- あるソフトウェアエンジニア
邦題 (スコア:1)
昔、洋楽や海外映画の邦題でよくあった、ある意味で想像力に富んだ意訳や直訳の文化(?)は、最近どうなんでしょうね。Atom Heart Mother = 原子心母や、Dr. Strangelove = 博士の異常な愛情とか。
最近は、海外物の邦題が全部カタカナになってしまって、そちら方面の工夫なり情緒があまりない感じがします。配信時の契約でそうさせられていると聞きますが。