アカウント名:
パスワード:
珍しいってだけ?
自分も前後の違いがあるだけで Mr. とかあるじゃんと思ったあと韓国や中国では普通に接尾辞の敬称があるのでツイート主は世界=欧米の人なのかな
これは結構実感。
中国台湾でも仕事ではビジネスネームでStevenやDavidやLouisなんかと仕事をするけど、(姓はもちろんだが名はもっと)呼び捨てにするのはなんだか気が引けるしかといってMr.とかMs.とかつけると堅苦しく他人行儀なのかな、そもそもあったこともない人は男か女かもわからない場合もあるし、いやいや向こうは呼び捨て文化だし敬称略でいいのか・・・などと悩むことが多い。
でも、けっこう向こうから[Hi! 〇〇 san]とメールを送ってくれるのでお互いに[〇〇 san]でやりとりするので落ち着いてきている。
ただ元コメの様にたまに[〇〇先生]とされると違和感ばりばり。俺、先生じゃねーよって。
ごく一部だったかもしれないけれど、誰にでも先輩を付けるのが流行っていた時期があった
英語圏のアニオタ的には「Senpai」は「私の気持ち(恋心)に永遠に気づいてくれない人」という意味で使われるのだそうだ
https://dic.pixiv.net/a/senpai [pixiv.net]
中国語圏で先生って先輩程度の意味だっけか?日本での先生は老師だったかと思った。
ヘタに同じ文字使ってると違和感あるけど字義的には先生は先輩程度の意味なんだよなぁ…。
てんてー
俺の習った中国語(普通話)では、かなり早い段階で「先生」 (xiānsheng) が出てきた。少し慣れると、「〇〇先生」という呼び方はちょっと堅苦しく感じられた。
ちなみに学校などの先生は「老师」(lǎo shī)。相手が若い女性でも使う。
日中で同字異義の代表的な単語だから、字面だけで意味を判断すると痛い目見るぞってのを初学者に教えるものとして便利というのもあると思う>先生
つ 漢字ふむふむ [twitter.com]方向性が逆だけど,中国出身の学生さんなどが困った事例を挙げて由来まで解説してくれる番組。# 番組のページが見つけられなかった
万能だから使いやすいってだけじゃね性別年齢関係ないから
生き物かどうかすら関係ないから
京都に居た時は「お揚げさん」とか「おかいさん」とか食べ物にさん付けしてたけど、挙げ句の果てに「うんこさん」とか言っていたもんなぁ・・あと不思議なのは「ニャンコさん」。猫の名前は「マリーさん」とか「ミーコさん」とかさん付けなのに、犬は「コロ」とか「ポチ」とか呼び捨て。さらに「ミーコさん帰ってきはったで」となぜか猫には丁寧語を使う不思議。
例えばお粥はお粥さん(元コメの「おかいさん」はこれ)、飴は飴ちゃん。お粥ちゃんとか飴さんとかは言わない。暗黙のルールがなんかあるんだと思う。
丁寧語については「犬が吠えてはる」とかいうんで、全方位丁寧な時は丁寧。犬猫の使い分けは、どっちが支配者かという力関係でしょ。
地元民的に口承で会得するモノなので「暗黙のルール」とか言われると悩ましいw
「猫さんは化けて出はるさかいにな」と婆ちゃんに教わったような気がせんでも無いが、嫌いな蛇と巳~さんとを使い分けてたのは記憶してる。 わんこさんが不遇なのはよう判らん。
映画「カラテ・キッド」のミヤジさんがひたすら「ダニエルサン」呼びしてたの思い出すが、復刻版「ベスト・キッド」でシュエションラオチーとかいう単語が飛んでたか否かは記憶無いな。
>犬猫の使い分けは、どっちが支配者かという力関係でしょ。すごく納得した
犬は群れ作るし上下関係はっきりしてるし家族みたいなもの猫は馴れるけど甘えるけど独立してて上下関係が希薄
みたいなものなのかと真面目に書く
そういや、法人や組織に対しても使うね。
ヲタが敬称に「〇〇氏」を使うようなもんかな
そこは素直に全方位「オタク(呼びかけの意)」で良いじゃん。相手の固有名詞を言う必要すらない。
韓国には様にあたる敬称しかないから日本語のように色んな敬称があると翻訳が難しいってちょっと前になんかの記事で読んだよ。金田も様をつけろよって翻訳しかできないとか。上下や性別があやふやでもとりあえず付けとけば最低限の礼に欠かないみたいな敬称は世界的に見てもそんなに多くないってことでしょ。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
※ただしPHPを除く -- あるAdmin
後ろに付けるのが (スコア:1)
珍しいってだけ?
Re:後ろに付けるのが (スコア:0)
自分も前後の違いがあるだけで Mr. とかあるじゃんと思った
あと韓国や中国では普通に接尾辞の敬称があるのでツイート主は世界=欧米の人なのかな
Re:後ろに付けるのが (スコア:2, 興味深い)
ムッシュかまやつとかミスターオクレとか、奇をてらうというほどではないですが、異国的な雰囲気を印象づけるのかもしれません。(例に出した二人は適切じゃないかもしれないですが、いいのが思いつきませんでした。)
あと、-sanがMr.なんかと違うのは姓にも名にも使えるということでしょうか。
私もBob-sanなんて普通に使いますが、これは欧米人の多くは会ったこともないのに、最初から平気でファーストネームで書いてきたりするのに対して、日本人の私にとってはかファーストネームで呼び捨ては難易度が高く、中途半端に-sanを付けて自分を納得させているという感じです。
欧米ならまだしも、アジア方面でどっちが姓でどっちが名か分からなかったり、男性か女性か分からないような場合も-sanで済ませられるので、便利というのもあります。
欧米人にとっては、いらないものをわざわざ付けなくていいじゃんって気持ちがあるのかもしれません。関西人以外にとって、「アメちゃん」や「お芋さん」が奇異に感じるように。
あと、中国語の「先生」付けは、オレ先生じゃないんですけど…、みたいな感覚はありますね。
Re: (スコア:0)
これは結構実感。
中国台湾でも仕事ではビジネスネームでStevenやDavidやLouisなんかと仕事をするけど、
(姓はもちろんだが名はもっと)呼び捨てにするのはなんだか気が引けるし
かといってMr.とかMs.とかつけると堅苦しく他人行儀なのかな、
そもそもあったこともない人は男か女かもわからない場合もあるし、
いやいや向こうは呼び捨て文化だし敬称略でいいのか・・・
などと悩むことが多い。
でも、けっこう向こうから[Hi! 〇〇 san]とメールを送ってくれるので
お互いに[〇〇 san]でやりとりするので落ち着いてきている。
ただ元コメの様にたまに[〇〇先生]とされると違和感ばりばり。
俺、先生じゃねーよって。
Re: (スコア:0)
ごく一部だったかもしれないけれど、誰にでも先輩を付けるのが流行っていた時期があった
Re:後ろに付けるのが (スコア:3)
ごく一部だったかもしれないけれど、誰にでも先輩を付けるのが流行っていた時期があった
英語圏のアニオタ的には「Senpai」は「私の気持ち(恋心)に永遠に気づいてくれない人」という意味で使われるのだそうだ
https://dic.pixiv.net/a/senpai [pixiv.net]
Re: (スコア:0)
中国語圏で先生って先輩程度の意味だっけか?
日本での先生は老師だったかと思った。
ヘタに同じ文字使ってると違和感あるけど字義的には先生は先輩程度の意味なんだよなぁ…。
Re: (スコア:0)
てんてー
Re: (スコア:0)
俺の習った中国語(普通話)では、かなり早い段階で「先生」 (xiānsheng) が出てきた。
少し慣れると、「〇〇先生」という呼び方はちょっと堅苦しく感じられた。
ちなみに学校などの先生は「老师」(lǎo shī)。
相手が若い女性でも使う。
Re: (スコア:0)
日中で同字異義の代表的な単語だから、字面だけで意味を判断すると痛い目見るぞってのを初学者に教えるものとして便利というのもあると思う>先生
Re: (スコア:0)
つ 漢字ふむふむ [twitter.com]
方向性が逆だけど,中国出身の学生さんなどが困った事例を挙げて由来まで解説してくれる番組。
# 番組のページが見つけられなかった
Re:後ろに付けるのが (スコア:1)
万能だから使いやすいってだけじゃね
性別年齢関係ないから
Re: (スコア:0)
生き物かどうかすら関係ないから
Re:後ろに付けるのが (スコア:3)
京都に居た時は「お揚げさん」とか「おかいさん」とか食べ物にさん付けしてたけど、挙げ句の果てに「うんこさん」とか言っていたもんなぁ・・
あと不思議なのは「ニャンコさん」。猫の名前は「マリーさん」とか「ミーコさん」とかさん付けなのに、犬は「コロ」とか「ポチ」とか呼び捨て。さらに「ミーコさん帰ってきはったで」となぜか猫には丁寧語を使う不思議。
Re:後ろに付けるのが (スコア:2, おもしろおかしい)
例えばお粥はお粥さん(元コメの「おかいさん」はこれ)、飴は飴ちゃん。お粥ちゃんとか飴さんとかは言わない。
暗黙のルールがなんかあるんだと思う。
丁寧語については「犬が吠えてはる」とかいうんで、全方位丁寧な時は丁寧。
犬猫の使い分けは、どっちが支配者かという力関係でしょ。
Re: (スコア:0)
地元民的に口承で会得するモノなので「暗黙のルール」とか言われると悩ましいw
「猫さんは化けて出はるさかいにな」と婆ちゃんに教わったような気がせんでも無いが、嫌いな蛇と巳~さんとを使い分けてたのは記憶してる。 わんこさんが不遇なのはよう判らん。
映画「カラテ・キッド」のミヤジさんがひたすら「ダニエルサン」呼びしてたの思い出すが、復刻版「ベスト・キッド」でシュエションラオチーとかいう単語が飛んでたか否かは記憶無いな。
Re: (スコア:0)
>犬猫の使い分けは、どっちが支配者かという力関係でしょ。
すごく納得した
Re: (スコア:0)
犬は群れ作るし上下関係はっきりしてるし家族みたいなもの
猫は馴れるけど甘えるけど独立してて上下関係が希薄
みたいなものなのかと真面目に書く
Re: (スコア:0)
そういや、法人や組織に対しても使うね。
Re: (スコア:0)
ヲタが敬称に「〇〇氏」を使うようなもんかな
Re: (スコア:0)
ヲタが敬称に「〇〇氏」を使うようなもんかな
そこは素直に全方位「オタク(呼びかけの意)」で良いじゃん。
相手の固有名詞を言う必要すらない。
Re: (スコア:0)
韓国には様にあたる敬称しかないから日本語のように色んな敬称があると翻訳が難しいってちょっと前になんかの記事で読んだよ。
金田も様をつけろよって翻訳しかできないとか。
上下や性別があやふやでもとりあえず付けとけば最低限の礼に欠かないみたいな敬称は世界的に見てもそんなに多くないってことでしょ。