アカウント名:
パスワード:
more than two people は3人以上という意味なので合ってる予感
ところで弊社も似たようなルールになってるんですが、社長主催の四半期会議は消える気配が無いんですよね。不思議。
> more than two people は3人以上という意味なので合ってる予感
more than two people は二人以上って意味ですよ。
で原文は meetings with 二人以上だから、自分+二人以上で、合計3人以上
more than twoは等式で表すと、 > 2 で2を含まず、日本語では以上を使わず「より多い」を使うのが正解。未満、以上、以下と言葉があるのに、より多いだけ仲間外れにされているんだよね。
それじゃ中国語だとどうかと言うと、以上以下はそのままで、未満に対応するが”不満”で、より多いに対応するのが”以外”更に中国では以上以下は基準を含まない形での運用が多く、物凄く曖昧。
「超」という便利な単語がありますよ。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
私はプログラマです。1040 formに私の職業としてそう書いています -- Ken Thompson
more than two people は3人以上 (スコア:2)
more than two people は3人以上という意味なので合ってる予感
ところで弊社も似たようなルールになってるんですが、社長主催の四半期会議は消える気配が無いんですよね。不思議。
more than two people は2人以上 (スコア:0)
> more than two people は3人以上という意味なので合ってる予感
more than two people は二人以上って意味ですよ。
で原文は meetings with 二人以上だから、自分+二人以上で、合計3人以上
中国語由来のバグ (スコア:0)
more than twoは等式で表すと、 > 2 で2を含まず、日本語では以上を使わず「より多い」を使うのが正解。
未満、以上、以下と言葉があるのに、より多いだけ仲間外れにされているんだよね。
それじゃ中国語だとどうかと言うと、以上以下はそのままで、未満に対応するが”不満”で、より多いに対応するのが”以外”
更に中国では以上以下は基準を含まない形での運用が多く、物凄く曖昧。
Re: (スコア:0)
「超」
という便利な単語がありますよ。