アカウント名:
パスワード:
more than two people は3人以上という意味なので合ってる予感
ところで弊社も似たようなルールになってるんですが、社長主催の四半期会議は消える気配が無いんですよね。不思議。
> more than two people は3人以上という意味なので合ってる予感
more than two people は二人以上って意味ですよ。
で原文は meetings with 二人以上だから、自分+二人以上で、合計3人以上
エンジニアなら、普段からgtとgeを使い分けているものだと思ったが…
デタラメを言うのが流行ってるの?
2人以上という語を2人より多い(≒3人以上)という意味で使う人が若干観測されていますね。
more than twoは文字通り「2人より多い」だから2人の場合は含まないし該当の文には「あなたの」とか限定はない、つまり消されたmeetingsは自分と関係のあるものもないものも含めて全てだから、勝手に自分をカウントしちゃダメです
それは典型的な誤訳です。「more than ~」、は「~を超える」が正しい訳ですが、よく「~以上」と間違われます。「~以上」なら「~ or more」となります。
誤訳が多すぎて、DeepLやGoogle翻訳やEdgeの翻訳も間違います。
この誤訳多くて、訳者はもっと境界値を気にして欲しいです。和訳された日本語の仕様書で見かけたりすると、英語の原文を見てエラッタ送らないとダメな奴。
日本語の「それ以上でもそれ以下でもない」とかが犯人なんだろうか?関連:「なら何ミリでもダメじゃね…?」松屋の丁度いい肉の厚さについて書かれたポスターのキャッチコピーが難しい [togetter.com]
# and more と and over と and above の使い分けで悩むほど英語が苦手なAC
more than twoは等式で表すと、 > 2 で2を含まず、日本語では以上を使わず「より多い」を使うのが正解。未満、以上、以下と言葉があるのに、より多いだけ仲間外れにされているんだよね。
それじゃ中国語だとどうかと言うと、以上以下はそのままで、未満に対応するが”不満”で、より多いに対応するのが”以外”更に中国では以上以下は基準を含まない形での運用が多く、物凄く曖昧。
「超」という便利な単語がありますよ。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
最初のバージョンは常に打ち捨てられる。
more than two people は3人以上 (スコア:2)
more than two people は3人以上という意味なので合ってる予感
ところで弊社も似たようなルールになってるんですが、社長主催の四半期会議は消える気配が無いんですよね。不思議。
more than two people は2人以上 (スコア:0)
> more than two people は3人以上という意味なので合ってる予感
more than two people は二人以上って意味ですよ。
で原文は meetings with 二人以上だから、自分+二人以上で、合計3人以上
Re:more than two people は2人以上 (スコア:1)
エンジニアなら、普段からgtとgeを使い分けているものだと思ったが…
Re: (スコア:0)
デタラメを言うのが流行ってるの?
Re: (スコア:0)
2人以上という語を2人より多い(≒3人以上)という意味で使う人が若干観測されていますね。
Re: (スコア:0)
more than twoは文字通り「2人より多い」だから2人の場合は含まないし
該当の文には「あなたの」とか限定はない、つまり消されたmeetingsは自分と関係のあるものもないものも含めて全てだから、
勝手に自分をカウントしちゃダメです
Re: (スコア:0)
それは典型的な誤訳です。
「more than ~」、は「~を超える」が正しい訳ですが、よく「~以上」と間違われます。
「~以上」なら「~ or more」となります。
誤訳が多すぎて、DeepLやGoogle翻訳やEdgeの翻訳も間違います。
Re: (スコア:0)
この誤訳多くて、訳者はもっと境界値を気にして欲しいです。
和訳された日本語の仕様書で見かけたりすると、英語の原文を見てエラッタ送らないとダメな奴。
日本語の「それ以上でもそれ以下でもない」とかが犯人なんだろうか?
関連:「なら何ミリでもダメじゃね…?」松屋の丁度いい肉の厚さについて書かれたポスターのキャッチコピーが難しい [togetter.com]
# and more と and over と and above の使い分けで悩むほど英語が苦手なAC
中国語由来のバグ (スコア:0)
more than twoは等式で表すと、 > 2 で2を含まず、日本語では以上を使わず「より多い」を使うのが正解。
未満、以上、以下と言葉があるのに、より多いだけ仲間外れにされているんだよね。
それじゃ中国語だとどうかと言うと、以上以下はそのままで、未満に対応するが”不満”で、より多いに対応するのが”以外”
更に中国では以上以下は基準を含まない形での運用が多く、物凄く曖昧。
Re: (スコア:0)
「超」
という便利な単語がありますよ。