アカウント名:
パスワード:
帝王切開もその類だけど、これは日本語訳のときに間違えたのではなく、ラテン語をドイツ語に訳すときに間違えたらしい。
ただ、そのカタカナ外来語として熟していない段階では、できるだけ元の外国語の発音に忠実に、という指摘は、あってしかるべきです。
もともと日本語にない発音があるのですから
例えば、cottonに、「カタン」や「コットン」という発音を当てるのと、「ホゲホゲ」という発音を当てるのでは、どちらが元の発音に忠実でしょう?もちろん、前者二つのほうがより忠実でしょう。つまり、比較は可能です。
では「カタン」と「コットン」とどちらが「忠実」か比較しなさい。そしてその根拠を客観的に説得力のある形で述べなさい。「カタン」と「コットン」の比較の考
そりゃカタンでしょ。聞き比べれば判る。
中国語という用語ではなく,支那語という用語を 使われていますが両者に意味の違いがあるのでしょうか? いや,中国語という用語のほうが一般的な気がするので, なんでそれをつかわないのかなぁと……
# 釣りではないつもり
#「清」という既に存在しない国に基づく名称を使うのも #私にとっては奇妙なのですけども。
私も広島に産まれて40年近くも住み続けていますが初耳です。 きっとこの「中国語」というのは日本語ではなくRyo.F語なのでしょう。
# って言うか広島と山口をいっしょくたにしてる時点で全然ダメぢゃん # 広島弁と山口弁の類似度は江戸弁と関西弁の類似度と同程度
このトピ的には,china を チャイナやシナではなく 中国とするってぇ話かのぉ.日本国内での話じゃから, 世界標準はとりあえず関係無いと思うがのぉ.
Dr. Ryo.F or How I Learned to Stop Worrying and Love Flaming
今日から「民主主義」という単語を使うのを止めよう!
そうですね。じゃ『デモ暮らし』ということで。……あれ?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
にわかな奴ほど語りたがる -- あるハッカー
つまり (スコア:2, すばらしい洞察)
しているようなものについてのみ日本語で置き換えればいいのであって、
概念そのものが言葉と共に外から入ってきたものを無理やり日本語に直すことなど、
カタカナ語なら何でも適用して日本語化しまおうというのがそもそも間違いなのではないかと。
#どうでもいいが前者(わざわざカタカナ語化しているほう)の言葉って
#経済とか行政とかそちら方面の用語に多い気がするのは気のせいか
#単に専門外だからそう感じるだけかな
Re:つまり (スコア:1)
外来語を片仮名で表すということって、日本語でしか出来ないし。
置き換えばっかりしてたら中国語OSのような滑稽な状況になると思う。
Re:つまり (スコア:0, フレームのもと)
カタカナが日本語にしかない、という意味では正しいですが、まさかそういう意味ではないでしょう。であれば、例えば支那語にも外来語などを表すのに使う表音文字的な漢字はありますから、間違いですね。
もちろん、表音文字であるハングルでも、外来語を表すことができます。もっとも、ハングルの場合だと、非外来語の部分と外来語の部分を同じハングルで表しますから、区別がつきにくいという問題はあるようで
Re:つまり (スコア:1)
多くの中国の方がどう思っているかはわかりませんが、 昔中国の方とその手の話をして盛り上がったことがあります。 で、曰く本人達も滑稽に思うものがそれなりにあるとか。 当然「これは良い訳だ」と言うのもあるそうです。 良い訳の具体例はみなさんご存知の「電脳」だそうです。 もともとこの「電脳」は中国南部の訳語で北京での訳語は他にあったそうです。でも「電脳」がとっても良かったので市民権を得たとか。ついでに日本にも輸入されてますもんね。
#ちなみに悪い例で印象に残っているのが「鶏尾酒」です。なんだかわかります?
#中国の方と英語でやり取りした伝聞系ネタですので、用法に注意ください。
IDをとったばかりだから嬉しくてID
Re:つまり (スコア:1)
解りません。やっぱ、カクテル=cocktail?
ちなみに、良い例なら私も一つ知ってますよ。Coca Cola=可口可楽。これは本来音訳なんだけど、漢文風にも読み下せて、「口にするべし、楽しむべし」かな?
あと、日本語の悪い例、と言うのもありますね。Hollywood=聖林。Hollyなのだから、西洋柊(ヒイラギ)のことなのに、holyと間違えて訳したんですね。帝王切開もその類だけど、これは日本語訳のときに間違えたのではなく、ラテン語をドイツ語に訳すときに間違えたらしい。
Re:つまり (スコア:0)
Re:つまり (スコア:1)
みなさんのご想像のようにカクテルですね。
で、これを聞いたときに鶏小屋の匂いを思い出してしまって。
なんかとっても臭そうではないですか。
よく考えたらもともとの名前もそうですよね。なぜこんな臭げな名前を?
Re:つまり (スコア:1)
研究社の新英和中辞典によれば、cocktail の cock というのは
鶏ではなくて、雑種の馬のことだそうで。
で、ここから混合という意味に転じて、酒の cocktail とか、
料理の cocktail とかになったのではないかと。
辞書自身 ? 付きなので、そのあたり
信ずる者は掬われる。
Re:つまり (スコア:0)
そのまんまカクテル?
間違ってたら恥ずかしいのでAC
Re:つまり (スコア:0)
Re:つまり (スコア:0)
何をおっしゃりたいのかわかりませんが、
「マクドナルド」は
「マクダーナゥ」でよいですか?
カタカナで R/L、S/TH/CE などの違いはどう表記したら
より分かりやすいんだろ
# シンニード・オコナーじゃないわ シニードよ!
Re:つまり (スコア:1)
何が解らないのでしょう?ただ単に「解らない」とだけ言えば教えてもらえるのは、小学生までです。
> 「マクドナルド」は
> 「マクダーナゥ」でよいですか?
今回の件とは無関係です。元のコメント(#306445)をあと三度は読み返しましょう。
なお、外来語のカタカナ表記は、語として熟していれば、多少元の外国語と発音がずれていても問題ありません。また、同じ語が違うカタカナ綴りで(つまり、違う発音で)表記されていても構いません。例えば、cottonをコットンと書いても(洋裁などで)カタンと書いても構わないし、machineをマシンと書いてもマシーンと書いてもミシンと書いても、それぞれの適用領域でそれなりに熟していれば、問題ないということです。
ただ、そのカタカナ外来語として熟していない段階では、できるだけ元の外国語の発音に忠実に、という指摘は、あってしかるべきです。
少しは解りましたか?
Re:つまり (スコア:0)
もともと日本語にない発音があるのですから
Re:つまり (スコア:0)
では「カタン」と「コットン」とどちらが「忠実」か比較しなさい。そしてその根拠を客観的に説得力のある形で述べなさい。「カタン」と「コットン」の比較の考
Re:つまり (スコア:1)
そりゃカタンでしょ。聞き比べれば判る。
もしかして、「比較不能」だけが頭の中に固着してしまって、比較したことすらないのでは?一度比較してみることをお勧めします。
> くだらない事例を持ち出して相手の説を極論と決め付けたあげく
確かに、外国語には日本語に無い発音があるのだから、どう表記しようと忠実にならない場合と言うのはあり得ます。そう言う意味では、比較不能な場合はあります。
しかし、カタンとコットンなら、どちらが英語のcottonに近いか比較可能でしょ?そういう例もあるのに、「どちらが忠実か比較不可能」とだけ言っても、極論どころか、単なるウソにしかなりません。
正しい意見は、「元の発音に対する忠実さは、比較できる場合もあれば、比較できない場合もある」程度でしょう。私はそう言っていますが、#306825の匿名の臆病者は、そうは言っていないようです。何故なんでしょう?下らなくない事例を挙げて説明して欲しいものです。
Re:つまり (スコア:0)
ん?コットンの方が断然近いでしょう。
カタンと聞こえるのは訛った発音です。
Re:つまり (スコア:0)
米音に近い
コトゥン:
英音に近い
それだけ!
Re:つまり (スコア:0)
Re:つまり (スコア:1)
Re:つまり (スコア:0)
オフトピすまぬ (スコア:0)
中国語という用語ではなく,支那語という用語を 使われていますが両者に意味の違いがあるのでしょうか? いや,中国語という用語のほうが一般的な気がするので, なんでそれをつかわないのかなぁと……
# 釣りではないつもり
Re:オフトピすまぬ (スコア:1)
多くの場合、この用法は信条に由来しています。
まず、あの地域には数千年にわたって大帝国が在り、
軍事的にも経済的にも圧倒的に優っており、
周りの国(朝鮮とかベトナムとか)は属国、
少なくとも貢物を出す立場、になっていました。
その為、他国を見下す考え(中華思想)が生まれ、
中華、南蛮、東夷(夷:いのしし) という表現が生まれた訳です。
その様な経緯を不快に思う人達は
「中華」と付かない言葉を選んでいるようです。
#「清」という既に存在しない国に基づく名称を使うのも
#私にとっては奇妙なのですけども。
Re:オフトピすまぬ (スコア:1)
というのは、歴史的経緯はどちらの名称にもあるということです。
誰もが理解してくれることが確かなら 「唐土」でも不都合はありません。
でも、その様な言葉が判りにくい人がいる限りは
何らかの言い換えや説明が必要になります。
その実装の一つがこのストーリーのテーマですよね。
Re:オフトピすまぬ (スコア:1)
> #私にとっては奇妙なのですけども。
大辞林 [infoseek.co.jp]によれば、「支那」の語は秦に由来するようです。
「オランダ」はネーデルラントの一州に由来し、「イギリス」は連合王国の一国に由来するなど、奇妙な名称はどこにでも転がっていますので、あまり気にすることもないと思います。
Re:オフトピすまぬ (スコア:1)
日本では「支那」が使われましたが、明治以降のアジア侵略の過程で、「支那」の語は侮蔑の響きを伴って使われることが多うございました。
第二次大戦後、「支那」はそもそも差別的な性質を持つ語であるという中国側の主張にのって日本では「支那」の語は使われないようになりました。
最近十年の流行語を使えば「言葉狩り」とでも言えると思いますが、この経緯に不満な人たちはその立場を明らかにするためにあえて「支那」の語を使うことがあります。
Re:オフトピすまぬ (スコア:0)
日本はアジアを侵略などしていません。 これだけははっきり言っておきます。
http://www003.upp.so-net.ne.jp/DPHW/war/
http://wwwi.netwave.or.jp/~mot-take/jhistd/jhist1_1_3_5.htm
http://wwwi.netwave.or.jp/~mot-take/jhistd/jhist1_2_5.htm
また中国では多数の日本産の漢字が使われています。
http://www.nichibun.ac.jp/text/fn91.html
Re:オフトピすまぬ (スコア:0, オフトピック)
ちなみに、戦前は、支那に「支那」を使うのが一般的でしたし、今でも「支那」もしくは支那に類する言葉(例えばChina)を使うのが世界標準ですね。そう呼ばないのは、ロシアと日本くらいでしょう。
戦後、日本で支那を使わなくなったのは... 後は自分で調べてください。
Re:オフトピすまぬ (スコア:0)
これは初めて聞きました。
Re:オフトピすまぬ (スコア:0)
>これは初めて聞きました。
私も広島に産まれて40年近くも住み続けていますが初耳です。
きっとこの「中国語」というのは日本語ではなくRyo.F語なのでしょう。
# って言うか広島と山口をいっしょくたにしてる時点で全然ダメぢゃん
# 広島弁と山口弁の類似度は江戸弁と関西弁の類似度と同程度
Re:オフトピすまぬ (スコア:0)
Re:オフトピすまぬ (スコア:0)
このトピ的には,china を チャイナやシナではなく 中国とするってぇ話かのぉ.日本国内での話じゃから, 世界標準はとりあえず関係無いと思うがのぉ.
Re:オフトピすまぬ (スコア:1)
ちなみに、
> china を チャイナやシナではなく 中国とするってぇ話かのぉ.
小文字で始まる china なら、中国でも支那でもなく、磁器のことでしょう(笑)。
> 日本国内での話じゃから, 世界標準はとりあえず関係無いと
> 思うがのぉ.
思うだけじゃダメでしょう。国内の問題でも、世界標準に合わせるべき、という話題はあり得るのだから。何故関係無いと思うか説明しないと。
Re:オフトピすまぬ (スコア:0)
中国弁。
Re:オフトピすまぬ (スコア:0)
Re:つまり (スコア:1, おもしろおかしい)
真っ先に「アレゲ」が思いついた。
Re:つまり (スコア:0)
Re:つまり (スコア:0)
アレゲのゲって「アレ気味」ってことではない?
Re:つまり (スコア:0)
やっぱり、ここで語る価値はないってこった。
Re:つまり (スコア:0)
今日から「民主主義」という単語を使うのを止めよう!
Re:つまり (スコア:1)
そうですね。じゃ『デモ暮らし』ということで。……あれ?
Re:つまり (スコア:0, おもしろおかしい)
グリーンピース [greenpeace.or.jp]のことですか?