アカウント名:
パスワード:
コピー&ペーストを省略してコピペ、というのはよく聞きます。じゃあドラッグ&ドロップを省略するとどうなるのだろう?
単純に考えると…ドラドロ?
Googleさめによると、
コピペは約85,000件、ドラドロは約130件。ドラドロはちょっと違うようです。
ドラッグ&ドロップの適切な省略の仕方はなんだろう…。
-- cooper
「あーそれをね、ドラッグドロップして…」 「なにそれ」 「…えーとね、マウスでぐいっとつかんで、こう、ずずっと持っていってそこで離すの」(身振り付き)
相手に通じればいいんですよね(泣)
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
Stableって古いって意味だっけ? -- Debian初級
英語の文献だと (スコア:1)
#何と読むかは自分も知りたいところ。
Re:英語の文献だと (スコア:1)
似たようなのにPnP
Plug and Play なんかがあります。
自分の場合、略して言うことないなー
Re:英語の文献だと (スコア:1)
[dindi]とか?......つーかそれ以前にしないか。
#ダメだ、今日はキレがない(T-T
Re:英語の文献だと (スコア:1)
おそらく、1文字づつの発音でいいんではないかと…
自分なら「ディーエヌディー」って言いますな
Dungeons and Dragons…懐かしい響きやなー(汗
Re:英語の文献だと (スコア:0)
略語じゃないけど... (スコア:1)
「そこ、つまんでぴゅ、できないの?」
「つまんでぴゅ、はプログラムが複雑になるんですよぉ」
「え~、でも、つまんでぴゅ、だろ普通」
もちろんジェスチャーも忘れずに :-)
-- cooper
パソコンに不慣れな人に説明するとき (スコア:1)
「あーそれをね、ドラッグドロップして…」
「なにそれ」
「…えーとね、マウスでぐいっとつかんで、こう、ずずっと持っていってそこで離すの」(身振り付き)
相手に通じればいいんですよね(泣)
D&Dは (スコア:1)
英語だとDnDでいい [wizards.com]ようですが(違