NoGood (6817) の日記
Fuel of Fire, it's the gigantic burning!
とても楽しい(笑
> 「さてどうなんだろうな」、と思っている事を「実際にやっている」人間を眺めるのは、
> 眺める側にとって「娯楽」のレベルなのだね
公開β告知の記事でなし崩し的に FoF の議論が発生しているが、多分 Oliver さんが「嫌なら使わなければ良い」と言っているのは FoF のシステムを用意するけれど、利用するか否かは各自の判断に委ねる、という趣旨の主張なんだと思う。
実際、私は現在友達システムを全く利用していないし、FoF が導入されても利用する気はない。
だから、FoF 導入の是非については議論の余地無く導入肯定派、ということになるかな。
多分 FoF に enable/disable できる機能を追加したり、そもそも FoF 自体をとっぱらって現在の友達システムに置き換える方がコスト高かつリスキーだと思うし。
Fans と Freaks については自分の意志でどうこうするものではないので、そういう意見もあるんだなぁくらいに思っている。
# 多分 Fans にリストアップされている特定のユーザ向けの日記エントリとか書くかもしれないけど。
特に Freaks なんか「オマエのことが嫌いじゃ!」というほど酷いものではなく、「オマエの意見に関心は無い」程度に薄めた意味合いで十分機能すると思うし、そういう理解で Freaks のリストを眺めると思う。
FoF は英語の語感や生活習慣・文化的背景(一世代に一回戦争をしなければ体制が維持出来ない星の国とか)もあってそういう名称になったと思うので、日本では日本で独自の名称・意味合いを持たせても良いというか、こういう部分で /.-J は本家との良い意味での差別化を図るべき、というのが八方美人的な解だと思う。
そんなわけで私の FoF 邦訳は「注目・無関心」ということで、個々の訳は以前のエントリに書いた通りだが、Friends of Friends, Foes of Friends を書き漏らしたのでココで再掲する。
- Friends → 「ユーザ名」が注目している人達
- Fans → 「ユーザ名」に注目している人達
- Foes → 「ユーザ名」が関心の無い人達
- Freaks → 「ユーザ名」に関心の無い人達
- Friends of Friends → “「ユーザ名」が注目している人達”が注目している人達
- Foes of Friends → “「ユーザ名」が注目している人達”が関心の無い人達
ちょっと訳語が長いような気がするので、一言で言える様圧縮すると、
- Friends → 注目対象
- Fans → 注目されている
- Foes → 無関心
- Freaks → 関心を持たれていない
- Friends of Friends → 注目対象に注目している
- Foes of Friends → 注目対象にとっては無関心
こんなトコかな。
Oliver さんは後日議論の場を設ける様子なので、そしたらこのエントリをコピペしよ。
あ、吉牛コピペに FoF を入れてみたら面白そうだ…オリジナルが殺伐としてるだけに書いててイタくなってきた。orz
あ、ていうか Foe と Freak を勘違いしてる?
関心が無い(見えないように除外→スコアをマイナス修正)っていう観点で今まで Foe と Freak を対で何度か訳して来たけど、Foe と Freak を関心がある(強調→スコアをプラス修正)っていう使い方もできるんじゃん。
あ、でもそうすると Friend と Fan もスコアをマイナス修正できるワケで…むぅ。
確かに Oliver さんが悩むわけだわ。
ま、いいや。Friend と Fan をマイナス修正することと、Foe と Freak をプラス修正することは無い、という前提で、と断り書きを入れれば良いのだな。
というわけで吉牛とか脱線したし、そのままコピペするわけにはいかなくなってしまったな。
ちなみに感情を逆撫でしてもいいから直訳系でいくと、
- Friends → 友達
- Fans → ファン
- Foes → 敵
- Freaks → 粘着
- Friends of Friends → 友達の友達
- Foes of Friends → 友達の敵
こんな感じじゃね?
ていうかさ、こないだ本家のエラい人が来て講演したんじゃなかったっけ。
その時この辺のことを聞いとけば良かったのにね。
ひょっとしたら、Freak は単に Foe の受動形としてウケ狙いで付けただけの名称、っていうか星の国一流のパンチの効いたスパイシーなジョークって
いうだけかもしれないじゃん。
直訳だと、Freak は熱狂的なファン、というより機能面から言ってしつこいストーカーって感じだと思うので、全然無関心じゃないね(苦笑
そうすると Foe は積極的な敵視ってことになるのでストーキングするってことか。
なんか英訳に和製英語を使って日本語を破壊しようとしているような気がして来た(苦笑
でもやっぱりココは前に述べた様に日本版アレンジということで Foe/Freak は無関心(コメントを読みたくない人を指定する機能)という捉え方をするべきだと思う。
その方が自分も相手も気軽に深く考えずに使える便利な機能になって、皆が幸せになると思うから。
──────────
2005/07/02 10:20:
Foes of Friends を誤訳。
Freaks of Friends になってしまっていたのを修正。
修正部分は <em> で強調。