patagonの日記: [映画]パシフィック・リム2D字幕◎ 2
日記 by
patagon
月曜日に3D吹き替えで観たパシフィック・リムを2D字幕で観た。◎
字幕と言えど結構な数の日本語台詞が出てくる。
日本語台詞があるのはモリ・マコ、ローリー・ベケット(ジプシー・デンジャーのパイロット、弟)、ペントコスト(司令官)。
何故、日本語台詞入れたのだろう?
字幕で日本語台詞には驚いた。
この映画は二度観るなら、先に字幕、後に吹き替えがいいと思う。
どちらもいい映画だと思う。吹き替えは吹き替えで楽しいし、吹き替えの面白さを感じさせてくれた。
この映画は二度観るなら、先に字幕、後に吹き替えがいいと思う。
どちらもいい映画だと思う。吹き替えは吹き替えで楽しいし、吹き替えの面白さを感じさせてくれた
一度しか見ないという人には吹き替えを勧める。しかし字幕でもいいですよ、という補足付き。
吹き替えと字幕で大きく違うのは科学者達二人の人となり。
字幕では普通、しかしちょっとアレな科学者。
吹き替えではぶっ飛んだ科学者。
一人はおかまにも見える。
これは吹き替え声優に引っ張られた結果か。
映画 パシフィック・リムは1つの作品で字幕、吹き替えと2度楽しめるグリコみたいな映画。
ロボットアニメ、特撮ファンでなく、映画ファンな自分だと2度楽しめた。
ロボットアニメ・特撮ファン・エンスージアジストだとどうだろう?
ち 4番 1300円
あくまでも、馬鹿話&深読みのしすぎ…の筈です…が… (スコア:2)
twitter上で、こう云う馬鹿話 [twitter.com]をやったんですが、日本語台詞が有るキャラって、
で、"fjの教祖様"ことokkyさん [srad.jp]の、「あの連中」のやり方は「アメリカ人の宅地開発⇒宅地廃棄の歴史」と云う解釈が正しいなら、パシリムのオチは、「アメリカ」を象徴するモノに、日本人&擬似日本人が「核」を使って特攻……と云う凄くヤバい解釈が出来かねないような……
いや、自分で書いてて、深読みのしすぎだと思いますが……と云言うか「思いたい」ですが……
Re:あくまでも、馬鹿話&深読みのしすぎ…の筈です…が… (スコア:1)
面白い解釈です。
色々な解釈が出来ると言うのも面白さの一つだと思います。
「アメリカ人の宅地開発⇒宅地廃棄の歴史」と云う解釈は近年の映画の多くに当てはまるかも。