スラド検索

検索

しきい値:

Re:翻訳へたすぎ。山形キボンヌ

投稿者:Abendrot (2003年01月11日 0時48分)、コメント先:本家インタビュー:サイバー法学者レッシグ教授

なんとなく違うような

投稿者:katze (2003年01月10日 20時20分)、コメント先:本家インタビュー:サイバー法学者レッシグ教授

Re:ディズニーの話

投稿者:Anonymous Coward (2003年01月10日 18時37分)、コメント先:本家インタビュー:サイバー法学者レッシグ教授

Re:翻訳へたすぎ。山形キボンヌ

投稿者:attu (2003年01月10日 17時23分)、コメント先:本家インタビュー:サイバー法学者レッシグ教授

ネット住人向け部分

投稿者:newromancer (2003年01月10日 16時40分)、コメント先:本家インタビュー:サイバー法学者レッシグ教授

Re:ディズニーの話

投稿者:limbo (2003年01月10日 16時13分)、コメント先:本家インタビュー:サイバー法学者レッシグ教授

Re:翻訳へたすぎ。山形キボンヌ

投稿者:limbo (2003年01月10日 16時06分)、コメント先:本家インタビュー:サイバー法学者レッシグ教授

特許権を考えてみると

投稿者:jl4cvb (2003年01月10日 14時47分)、コメント先:本家インタビュー:サイバー法学者レッシグ教授

Re:ディズニーの話

投稿者:wosamu (2003年01月10日 14時28分)、コメント先:本家インタビュー:サイバー法学者レッシグ教授

Re:翻訳へたすぎ。山形キボンヌ

投稿者:kle (2003年01月10日 14時27分)、コメント先:本家インタビュー:サイバー法学者レッシグ教授

皆さんもソースを読むときに、行と行の間を読むような気持ちで見てほしい -- あるハッカー

処理中...