みんなで訳せば怖くない? 4
ストーリー by wakatono
将来的には是非辞書の公開を 部門より
将来的には是非辞書の公開を 部門より
white 曰く,"ZDNetの記事によると、沖電気が訳してねっとというユーザーの辞書登録で翻訳精度を上げられる機械翻訳システムを公開したらしい。 今のところ、ニュースリリースとデモのみで、肝心の翻訳システムは使えないようだが、うまくいけば技術文献の翻訳には凄く強力なシステムかもしれない。本格稼働が楽しみだ。"
ユーザの辞書登録で精度が上げられるということだが、ある程度精度が上がった暁には、是非その辞書と翻訳システムとを個々に使えるよう公開してほしいものだ。
英辞郎 (スコア:2)
これもちゃんと一般公開(nifty外からも)してくれるといいのに。
翻訳の精度 (スコア:2)
翻訳エンジンはJavaでかかれているようなので,今後データの蓄積が増えたらパッケージ化して市販するようなことも考えているのかもしれません。
各コミュニティの辞書がどういう風に育っていくのか楽しみです。
期待点 (スコア:2, 興味深い)
これまで機械翻訳を脳内で日本語にして理解したのを、そのまま放置するのではなく、他人のためにちょっと残しておいてあげられるのがいいですね。
で、それがリンクとして残るというのもいいな。
<っていうか、そうしないと後編集が無駄っぽい
#コミュニティが育つかどうかが、ポイントですね。
jmz
相補関係? (スコア:2, 興味深い)
今回のネタと似てるというか、ちょうど「逆」の関係にあるというか、そういうものであるような気がします。
両方を組み合わせたら最強…だったりして(^^;