パスワードを忘れた? アカウント作成
3139 story

台湾が国家としてオープンソースなオフィスソフトを開発 16

ストーリー by Oliver
税金成果は公共物 部門より

nyaonyao曰く、"ZDNetの速報記事によると、台湾が自前のオープンソースプロジェクトを立ち上げる予定だそうです。OSじゃなくて、オフィスソフトらしいです。
うまくいくのかどうかはともかくとして、時流になってきているような気がします。まだ本流じゃないですけどね。"

台湾の政府系中央社新の記事は予想通りに中国語。

この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。
  • 国家プロジェクト (スコア:2, すばらしい洞察)

    by bugbird (4706) on 2002年06月05日 17時42分 (#102966) ホームページ 日記

    きわめて妥当だと思う。非ヨーロッパ系言語でありながら 日本やタイが IT 的に落後者にならずに済んでいるのは 1980 年代に当時の貧弱な環境資源と折り合いをつけ ながらも、不断にローカライゼーションを進めてきた結果 でしょ。

    自国語による IT リテラシが遍在(!偏在)している状態 にならない限り、その国の IT は 20 世紀のままに 取り残されるということね。

    --
    --- Toshiboumi bugbird Ohta
    • どうせなら、漢字圏の共同プロジェクトにして欲しいですね。
      そして、日本も参加して欲しいな。
      --
      AMIGA4000T(60/50)使い
      親コメント
      • Re:国家プロジェクト (スコア:2, すばらしい洞察)

        by Ea (3457) on 2002年06月05日 19時21分 (#103046) ホームページ
        日本政府には公共機関で利用するソフトウェアの調達条件に
        「オープンソースであること」
        と書いていただくだけでいいんですけどね。
        --
        Ea
        親コメント
      • フォントと (漢字変換用) 辞書の開発をしてほしい。商用製品の買い上げによるフリー化でもいいけど。どちらも地道な作業で、余暇を利用した有志による無償の作業ではなかなかカバーするのがつらいところ。

        (東風フォント [keio.ac.jp]の開発はほんとに尊敬すべき作業だと思います。)

        親コメント
        • 国家プロジェクトとしてやるとしても、スクラッチから書くのはもったいないのでopenoffice [openoffice.org]のローカライズ/言語周りのメンテに人員を裂くのも良いかと。
          一応ファイル形式互換みないな形で枝分かれしたとしても、安くつくよーな。
          --
          ...> yngd?
          親コメント
        • >>フォントと (漢字変換用) 辞書の開発をしてほしい。

          フォントは是非欲しいですね。

          辞書もあると嬉しいのですが、ある時代の言葉に対して品詞や頻度、あるいはもっと複雑な情報を持つ辞書を公開されたとすると、いわゆるオープンソースのコミュニティではその辞書をupdateするのは難しく、何年たってもそのままということになってしまうと思います(この点でSKK偉い)。

          #今日slashdotを読みながら、Anthy [osdn.jp]に「モデレータ」「モデレート」「シャーペン」という単語を追加しました。次のリリース以降では一発変換できると思われます。また、cannadic [oucrc.org]にもそのうちマージしてもらえると思います。

          辞書を作るプログラムを誰か作ってくれへんかなぁ、、(できんことはないと思います)
          親コメント
      • by Kichiji (4251) on 2002年06月05日 20時30分 (#103071)
        通常の共同プロジェクトでは、台湾政府のお金で日本の国立機関は活動できません。(日本は台湾を国とは認めていないから。) 公務員が公務で台湾に行くときには台湾政府からはどのような予算も支出されていないという誓約書を書かされたりします。

        というわけで、通常台湾政府との共同プロジェクトのためにはそれ用の外郭団体を作る必要があるのですが、オープンソースならそんなことせずにより自由に参加できるかもしれませんね。

        親コメント
        • by G7 (3009) on 2002年06月06日 4時09分 (#103284)
          あと、公的には、台湾と中国が同じ席で共同仕事をしてくれる図って
          ちょっと考えにくいかな…

          まあどっちにせよ、

          >より自由に参加できるかもしれませんね

          官主導じゃないかたちのほうが、色々と良いような気はしますね。
          政治のしがらみごときになにかと文化が邪魔されては、たまらんので。
          親コメント
      •  日本語の漢字、中国で使われる簡体字、香港・台湾など
        中国本土以外の中国語圏で使われる繁体字、この3種類
        の漢字の統一プロジェクトが出来ると良いですね。
         また、その折には言語学者も積極的に関わって欲しい
        ものです。
        親コメント
        • by G7 (3009) on 2002年06月06日 4時14分 (#103285)
          >漢字の統一プロジェクト
          >言語学者も積極的に

          確かに。

          逆説的というか皮肉的ですが、TRONのアドバンテージが「なくなる」と
          良い(=世のためになる)んですよねえ。
          つまり、(文字について)「あれくらい」のことを、TRON以外の
          他の多く環境でもすいすいやれるようになってくれれば、と。

          TRONって、成長しないうちに殺されちゃったのが問題なのであって、
          あれがきちんと天寿を全うし次世代に繋がっていたなら、
          当事者諸兄もあんなに悲しまなかったんだろうな…
          親コメント
        • 「言語学者 積極的に関わって」じゃなくて、言語学者や文学者が中心で、コンピュータ関係者は参加するかも、程度ではないでしょうか。

          そして、おそらくどの国においても、「自国の文化を守る」ことを理由にして、外国と同じになるように文字のすりあわせをやろうという試みに反対する勢力が、かなりな強さを持つだろうと思われます。

          というか、コンピュータ関係者が、ことばや文字に関する議論について、言語学者や文学者と対等に議論ができると思うこと自体が思い上がりなのではないかと思います。文字コードは現実に使われている言葉や文字をいかに正確に便利に写し取るかということを目指すべきであって、文字コードの都合に合わせて現実に使われる言葉や文字を変えていこう、というのは本末転倒だと思います。

          親コメント
          • >「言語学者 も 積極的に関わって」じゃなくて、言語学者や文学者が
            >中心で、コンピュータ関係者は参加するかも、程度ではないでしょ
            >うか。

             言語学者がコンピュータという別分野には入り込みづらいと
            言う面があるので、そういったことを無くすようにして欲しい
            ということを言いたかったまでです。
             決して、「文字コードに言葉を合わせろ」などという、傲慢
            なことを考えていたわけじゃないです。
             同一の文字には同一コードを割り当て、OSの設定で、国ご
            とに合わせた文字を表示する、といったことが出来たら良いと
            思います。
             そうすれば、例えば日本語のページを中国語圏の人が読む
            ときに漢字が「見慣れた」形になっていると、読解の助けに
            なると思うのです。その逆もしかり。
            親コメント
    • そういうことかと思ってしまいました。

      金色のCD-Rメディアでソフトを流通させるルートがごく身近にある国でもあります。
      違法行為を排除することと、国自らが必要なソフトを開発することが、
      同じ目標を持て
      • by Kichiji (4251) on 2002年06月05日 20時24分 (#103069)
        台湾の著作権事情は多少特殊で、台湾国外で最初に発売されたものに関しては台湾国内ではパブリックドメインになるという事情があります。

        そのため、海賊版の中には実は国内で合法のもまじっていたりするわけです。

        もっとも、それを差し引いても違法な海賊版は大量にありますが。

        親コメント
      • >オープンソースが果たせる役割

        まったくです。

        オフトピかつ荒らしモード(笑)だが、著作権保護団体とやらのポスターを(電車の中とかで)見るたびに俺は、

        「誰かLinuxのポスター作ってくれよ」
        「そしてアレの隣に貼ろうぜ」
        「文面は、"こっちならば合法コピーです! コピーの幸せと合法性とを同時に得ましょう!"とかだな」

        とか思ってしまいます。

        なにも、彼ら(商用プロプラ企業)が設定した土俵に人がわざわざ上がる義理は無いんです。
        彼らとの試合は放棄(ぉ)し、もっと有意義な試合に出ればいい。

        よだん:
        「下手なキャッチコピーだな。やっぱりプロ頼もうか」
        「ただし頼むとき、その(キャッチ)コピーのコピー(複写)は自由、ということで契約しとかないと、ダサイよなあ」
        「その条件で契約してくれる人さがそう。それ以前に金が問題だが、どっちにせよ権利を自分とこに押さえといたところで利益が上がるもんでもないのだから、気にしなくていいか」
        親コメント
typodupeerror

「科学者は100%安全だと保証できないものは動かしてはならない」、科学者「えっ」、プログラマ「えっ」

読み込み中...