カタカナか漢字か 348
ストーリー by Oliver
フリーと自由と無料と 部門より
フリーと自由と無料と 部門より
hottad曰く、"YAHOO!NEWS [編注:リンク忘れ、元は毎日新聞の記事]によると「国立国語研究所が、分かりにくい外来語を日本語に言い換える工夫についての提案を公表した」とのこと。「官公庁が作成する白書に記載されているカタカナ言葉のうち63語を選び、漢字やひらがなの表記に置き換えた。同研究所は『カタカナ言葉は、高齢者にも分かるような言葉に言い換える必要がある。公表して国民から意見を募りたい』と説明している」。(本文記事、言い換え案、
国立国語研究所による発表)
今回、言い換え対象となっているカタカナ語の中には普段当たり前のように使っていた言葉もあったが、その意味を正確に理解していたかと問われれば恥ずかしながら自信を持ってうなずけないものもいくつかあった。また世界が違えば当たり前とは言えないような一般的でないカタカナ語も多い。高齢者であればなおさらであろう。そのような理由からもこのような提案は評価すべきである。
しかし逆に、カタカナ語でなければ微妙なニュアンスが伝わらない言葉もあるだろう。(「バリアフリー」が「障壁除去」?) さて読者の意見はどうであろうか。"
委員会の目指すところ (スコア:3, すばらしい洞察)
「バリアフリー」を「障壁除去」というのはしっくりきませんが、 一般人向けの文章で、
「バリアフリー(障害者や高齢者の生活に不便な障害を取り除くこと)」と、( )をつけて意味を付記するのは、誰にとってもわかりやすい表現となり、大変良いと思います。
そうはいっても… (スコア:2, 興味深い)
その上、「国立国語研究所のガイドラインに準拠してるから問題ない」なんて風潮になっちゃったりしたら…
本当に重要なのは読み手に伝わるような表現(言葉の選び方や文章の組み立て方など)を練ることだと思うのです。
* ここの人は「ガイドライン」って通じるよね?
* それを新手の言葉狩りみたいに「『指針』にしろ」なんてなったら嫌だ。
Re:委員会の目指すところ (スコア:2)
こう書かれても、余計わかんない場合がありますね。
「DRAM(記憶保持動作が必要な随時書き込み読み出しメモリ)」とか。
例が適切でなかった…すまぬ。
[udon]
一般浸透はたぶん無理でしょう (スコア:3, 参考になる)
明治時代に「日本語の公用語をフランス語」にしようと言い放ったお方のように、逆の方法論をとりましょう。もうこの国に「正しい日本語」はありえません。幻想は破壊しましょう。
他力本願。
「明治時代」に反応してみる (スコア:2, すばらしい洞察)
「原書を読むほうがわかりやすい」とまで言われる様相を呈したこととか、
話題になってるかと思ったのだけれど。
あれにくらべりゃ、随分具体的な言い替えが多く、
自分的にはホッとしました。
カタカナ表記だろうと漢字に直そうと、
もともとの意味が分からなきゃどうしようもなく、
逆に言えば、本当にその訳で意味が分かりやすくなるなら
言い替えを奨励してみるも可でしょう。
(個人的にアレゲ=「技術萌」は名訳と思う)
Re:一般浸透はたぶん無理でしょう (スコア:1)
> 明治時代に「日本語の公用語をフランス語」にしようと言い放ったお方のように、
志賀直哉が日本の公用語をフランス語にしようと言ったのは戦後のことです。
とはいえ明治期には森有礼が英語採用論を主張してましたので、似たような状況ですが。
個人的には、
和語 = 耳で聞いてわかる
漢語 = 耳で聞くだけではわからないが字を見るとわかる
カタカナ語 = 字を見てもピンと来ないことが多い
なので、普段使う難解語彙に対して、よりわかりやすい注釈を加えることが普及するなら歓迎したいです。
ていうか、外来語って、意味わからないまま格好つけのために
使われることが多いし。前総理の「IT」みたく。
# まぁあれは「あいてぃい」じゃなくて「いっと」でしたが。
どうもです (スコア:1)
ついでながら、私の気になる横文字。
「リスペクト」・・「尊敬」ではいけないのか。たぶん「人を敬う」という感覚が年功序列、年齢差別っぽくてジジ臭いせいかと思うが。
他力本願。
Re:どうもです (スコア:1, 興味深い)
リスペクトと尊敬も、前者が「ロック」カルチャー、後者が儒教っぽい文脈を引きずってるとも言えるし。
漢語とかな言葉の間でも「きもの」と「服」とかあるし。
Re:どうもです (スコア:1, おもしろおかしい)
つづりまちがい (スコア:3, おもしろおかしい)
×Flesh Flute
○Fresh Fruit
「新鮮な果物」を「肉の笛」と書いてしまっているシャツ、というのが出てきて、教授がこんなものは孫娘に着せられないとあわてて隠すシーンが出てきて笑えました。
# オフトピ?
Re:つづりまちがい(オフトピ) (スコア:2)
"10 inch shit"って書いてあったことが。。。
25.4cm うんこ?
ついでにアジアのいかしたTシャツ。 [xrea.com]
[udon]
Re:和製英語 (スコア:1)
"PEAK HAIMU" でいいんじゃないでしょうか・・・
# "PEEK HEIM"だったら、なんとなくいやなのでID
apt (スコア:2, おもしろおかしい)
Re:漢字はださい? (スコア:1, おもしろおかしい)
文末に置かれた汁...
一般にはこれでいいんじゃない? (スコア:2, 参考になる)
「元の言葉にあったニュアンスが失われてる」
「わざわざ言葉を置き換えて文書を書くほうがめんどくさい」
とか言いたくなる人もいるだろう。
でも、これは一般向けの話であって、
専門分野の文書もすべて置き換えろ、なんていうわけじゃない。
一般では、これらの語(のすべて)を日常的に使っているわけじゃないしね。
例えば自分だと「キャピタルゲイン」よりは「資産収益、資産益」のほうがわかりやすい。
これも、金融関係や個人投資家とかだったら「キャピタルゲインのほうがいい」って
言われるかも知れないだろうけどね。
#構築子、消滅子、基底クラス、派生/導出クラス、なんてのを思い出した
# mishimaは本田透先生を熱烈に応援しています
私的には (スコア:2)
非日本語圏の人が見たら、
「ハングル文字で書いてある外来語」(韓国)
と、
「カタカナで書いてある外来語」(日本)
は、
「その国の母国語で書いてある外来語」
という意味では同意だと思われます。
(同様に中国だと「漢字で書いてある外来語」もです)
Re:私的には (スコア:2)
Re:私的には (スコア:2)
カタカナで表記してるものは漢字に直す必要は無いと思って
います。
そもそも (スコア:2)
毒されているのは自分たち自身だろって思う。
黒丸尚リスペクト (スコア:2, 興味深い)
かつてのサイバーパンクの黒丸訳みたいに、たとえば「防火壁」と書いてファイアウォールとルビを振れば、判りやすくて良いと思います。
これ、当時 (十数年前?) はカッコいいスタイルだ程度にしか思ってませんでしたが、新しい言葉や概念が他国語からガンガン入ってくる今となっては、むしろ実用的です。
そのうち (スコア:1)
国家=国と家? 国の家?
物理=モノのことはり?
常識=常の(知)識?
とかね。まあ、原語が推定できるカナ書きでも「よりユニークな」といったような「誤用」はありますので、ことさらにあげつらう必要はないのかもしれませんが。
ところで、計算機分野でも算法・算科・算料・算程・算譜といった漢字表記がありますが、象牙の塔以外では普及していません。
スラドの皆さんでいろんな用語の日本語表記を考えてみては如何?
とりあえず、Object・Class・Methodとか...
個人的な意見ですが (スコア:4, 興味深い)
「算法・算科・算料・算程・算譜」って訳語好きじゃないんですよね。
なんでかっていうと、
これらの言葉って象牙の塔でもあまり使われてないと思うんですが、これもその原因の1つじゃないかと思います。
この語からはせいぜいラインプリンタで打ち出したFortarn77のプログラムリストのイメージしか湧かない。
もっと計算機の中で走り回ってるもののイメージが欲しい。
わざわざ「算料」って言葉を作る意味は? 「資料」じゃいけない?
「算譜」だって「番組」でいいじゃん。(命令を順番に組み合わせたものでしょ?)
あるいは「式次第」じゃだめ?(計算式が次第に実行されるものでしょ?)
例えば数学の専門用語って「群」とか「体」とか「環」とかシンプルでイメージ豊かなものが多くて好きですね
(これが「数群」とか「数体」とか「数環」だったら嫌じゃない?)
この辺を見習った訳語ができるといいと思います。
あぁ、「ン」が消えてるんですよ。「ビーフン・カレー」ね。
Re:個人的な意見ですが (スコア:2, すばらしい洞察)
全然自分では使わない用語なので記憶に頼って書いてみたのですが、今ググってみたらヒットしませんね。記憶違いかもしれません(^^;;
>これらの言葉って象牙の塔でもあまり使われてないと思うんですが、これもその原因の1つじゃないかと思います。
はい。実際は大学でも使われていないと思って多少皮肉をこめて「象牙の塔」といってみたわけです。ええと、確か「算法通論」て授業があったかな。そのときの教材はご明察通り、まさにFORTRAN(しかも66年式)で、ラインプリンタにリスト、もとい「算譜」を出してました。
>そもそも、専門分野ごとに言葉を使い分けるのも好きじゃないんですね。
う~ん、どうなんでしょ。訳語をあてる場合、用途範囲を限定して意味を明確にしたい、という意図なら理解できなくもないです。ちょっと良い例を思いつきませんが。同じ訳語にした場合、例えば「番組言語C」とかいうとどうもピンと来なくて(^_^;)
数学の用語が「シンプルでイメージ豊かなもの」に感じられるとしたら、それは応用分野に縛られない抽象的な概念を扱っているからではないかと思います。それゆえに、専門じゃない人には曖昧模糊として近寄りがたい印象を与えてしまう可能性もありますね。
工学、特に製造業で使う用語はもっとモノに密着した(フィジカルな)表現を要求されるように思います。
そういう意味で、単に英単語を対応する漢字に置き換えて並べただけの訳語(「陽極遮蔽格子同時変調」とか)は違和感を覚えたりカッコ悪いと思えるのかも知れません。
いずれにしても、使う人にとってピンとくる用語を作るのって難しいものですが、初期理解には言葉は重要だと思うので、安易なカナ書きを再考するのは悪くないことだと思います。
#もちろん結果として、カナ表記が最善、というのもありですね。
漢字なら (スコア:1)
(余計わかりづらいって)
Re:漢字なら (スコア:1)
元ネタはここ [qiuyue.com]なんですけど。眺めているだけで楽しい。
Re:普及済みも見直せ (スコア:2, すばらしい洞察)
外来語はあくまで日本語であって、外国語との橋渡しではないです。「テレビ」か「ティーヴィー」かは、国際的に通じるかどうかが基準ではなく、日本人同士で概念が通じるかどうかを基準に決めるべきことでしょう。
Re:普及済みも見直せ (スコア:2, 参考になる)
発音が変わってしまっているのは、それだけ
当時の日本人にとって馴染みの無い、発音しづらい
音であったということを理解しておいて下さい。
江戸時代の人は「ロシア」と発音する事ができず
「おろしや」と言っていました。
日本語を母語とすると、語頭に子音が来る、語尾が
子音で終わる、子音が連続で続く単語に弱くなります。
また、日本語に元来無かった子音についても弱いです。
puddingがプリンになったのは、日本人がd音を
発音できなかったからです。
現在の我々は英語に結構親しんでいるので、英語の
音価は結構まともに理解できますが、例えば
チェコ語の子音やブルガリア語の4重子音は
現在でも表記方法に悩むところです。
(例:ドヴォルザーク→
ドゥヴォルジャク?ドゥヴォジャク?)
そういう変遷の歴史を含んでの言語文化史も
見つめていく必要があります。
Re:普及済みも見直せ (スコア:2)
FM栃木 [berry.co.jp]はレディオベリーです。
中途半端な…。
[udon]
これってヘタすると (スコア:1)
★田舎に生息する時代遅れのFortran&COBOLガイなオタク★
とりあえず、考える事は良いと思います。 (スコア:1)
もちろん、だから「カタカナで読むのが正しい」などとは思いません。「漢字で表現した方がわかりやすい」ものについては、カタカナ→漢字の読替も良いのでは?と感じます。
でも移行期間を設けるなり、注釈表記で統一するなり(こっちの方が現実的かな?)の妥当な方法論も合わせて論議して頂ければと思います。
今回の件は強制する方向では無いようなので問題ありませんが、一昔前の「バイオリン」「ヴァイオリン」の時のような混乱が起きなければ良いなと思います。
Re:とりあえず、考える事は良いと思います。 (スコア:1)
どういう混乱か知らないのですが、これは「外国語の音韻を日本語のかなに写像する方法の定義」の方針の違いなので、本トピックの「外来語をカナ表記するか、対応する日本語を作ってでも置き換える」という話とは異なると思います。
#いや、それはそれで興味深いんですが(表記方法)、結構揉めそうなので。
ちなみに、私はビバルディとかベルディとかの表記は好きじゃないですが、ワーグナーやワルターを許さないって程でもありません。
#単なる刷り込みかも。
Re:とりあえず、考える事は良いと思います。 (スコア:1)
>でも置き換える」という話とは異なると思います。
はい、異なります。また揉めた場所も違うでしょう、多分。
一応言葉繋がりって事で参考例として上げました。
多分、社会人とかは余り気にならないのかな?とは思うのですが、一定の方針で学校等で学習している子供達に混乱を来す事のないように配慮して頂けると、とはちょっと思いました。(前の例は混乱していると思います。)
数年違いで、教科書のカタカナ表記がガラッと違うなんてのは混乱の元ですから...
ソリューションは? (スコア:1)
いっぱい出て来て困るんですけど。
「マネジメント」とかの、オヤジ用語も訳語頼む。
単純なところで「プロジェクト」とかも。
最近流行りの「ジェネリック」は是非。
Re:ソリューションは? (スコア:2)
新製品。
[udon]
Re:ソリューションは? (スコア:1)
戦争準備? (スコア:1)
Freeという単語の意味一つとっても、これを日本語で全く同じニュアンスのものにする、というのはできないこと。
日本語そのものが古代からの外来語のつぎはぎなんだから、今さらこんなことしてもムダと思いますね。で、この無駄なことをなぜ今この時点で考えたのか、というと、やっぱり戦争の準備か?まぁ、いまさら戦争できるほどの人材も根性もコンセンサスもないから、そういうことではないとは思いますが。
問題:
「ニュアンス」「コンセンサス」をぴったりくる日本語に直せ。(15秒以内)
国語研究されている方への問題 (スコア:1)
1.アレゲ
2.ファイア・ウォール
3.スラッシュドット
4.ハッカー
5.クラッカー
6.ペットボトル
●時間30分
●配点1問につき290点
◎全問正解の方には/.J特製アレゲ語辞書を進呈しません。
Re:国語研究していませんけど (スコア:1)
2.防壁
3.倒錯点
4.発火者
5.油性塗料
6.合成瓶
#自分なりに真面目に答えています。
李 露星
検索 (スコア:1)
カタカナ語の方は知ってるのに日本語の方は知らなかったりすると、検索の際にヒットしなかったり。知っててもand条件をいろいろ書くのは面倒くさかったり。
だが、いいこともあるぞ、外の天気は上々なんだ
ハッカー (スコア:1)
Re:言い換え案 (スコア:1)
Re:言い換え案 (スコア:1)
#今じゃ、却って意味が通じない…。
--yuzawaraKID--
Re:言い換え案 (スコア:1)
惜しい!s/装置/駆動装置/gですよ。
Re:和製英語再編? (スコア:1)
まあ、穿って言えば「エンジン」には
Fire Engine
Thomas the Tank Engine & Friends
など別な意味もありますから(バスは省略 :-) )、やはり日本語化して欲しいという意見もありかも。
Re:「アレゲ」の漢字表現を考えよう! (スコア:1)
丼 イマイチ…
Re:s/うなずく/うなづく/ (スコア:2)
その誤りの原因だった、ってのは本当なんでしょうかね。
築くはきずくですがね。
昔、小学校の頃、国語教師が威張っていっていた。
そいつは、アマガエルは足の裏の吸盤でガラスにくっつく、とか、
インドだと思っていたからアメリカ原住民はインディアンと呼ばれた、とか
小学生の頃の私でも嘘だとわかる話を言ってたので、
そのことも眉唾だと思っているんですが。
検索しても出てこない。
Re:漢語の認識 (スコア:3, 興味深い)
敗戦
↓
進駐軍の「日本人は漢字なんて使ってるから教育水準が低く為政者に踊らされたのだ」という論法にカナ文字論者やローマ字論者が便乗
↓
進駐軍は事前調査として全国津々浦々の日本国民から無作為抽出して学力テストを実施、識字率の高さに驚いてトーンダウン
↓
でもカナ文字論者やローマ字論者はそのまま国語審議会を牛耳って国字改革を断行、当用漢字表を制定(漢字全廃を漸進的に行う上での経過措置)
↓
当用漢字のあまりの不便さに不満の声が高まり、ちょっと字数を増やした常用漢字表を制定
(時の文相だか首相だった佐藤栄作が誰かに「大臣、当用漢字に限定すると貴方の名前も書けないんですよ」と言われて、そんな馬鹿なことがあるかと鶴の一声、常用漢字の制定に到ったとかナントカ)
こんな感じでしたっけ?
識者の補足訂正求む。
Re:カンジ ヲ ヤメテ カナモジ ニ シマショウ (スコア:2)
[udon]
Re:ダサい (スコア:2)
きょうび電話といえば加入有線よりも携帯するのが普通ですからね。
単純に「電話」と呼んでます。
[udon]
Re:ダサい (スコア:2, 興味深い)
言葉を略すとき,
のように,本質的な部分が失われて,どうでもいい部分だけ定着するのがどうも納得がいきません。そういう節操の無さにダサさを感じずにいられないです。