『スター・ウォーズ』全部上映 77
ストーリー by GetSet
睡魔の暗黒面 部門より
睡魔の暗黒面 部門より
KAMUI曰く、"7月9日の正式公開を前に,先々行上映が行なわれる所もある「エピソードIII シスの復讐」だが,公開記念イベントとして 7月3日に六本木の VIRGIN TOHO CINEMAS 六本木ヒルズにおいて,『スター・ウォーズ』全6作の一挙上映が行なわれるそうだ。(TOHO CINEMAS ONLINE:「スター・ウォーズ」イッキミスペシャル)"(続く…)
"
上映は 3日午前9時~23時30分と,深夜 24時30分(4日 0時30分)~15時の 2回,それぞれ 14時間半(休憩時間含む)の長丁場で…
- 「エピソード4 特別篇 新たなる希望」
- 「エピソード5 特別篇 帝国の逆襲」
- 「エピソード6 特別篇 ジェダイの帰還」
- 「エピソード1 ファントム・メナス」
- 「エピソード2 クローンの攻撃」
- 「エピソード3 シスの復讐」
字幕は誰版? (スコア:4, 参考になる)
Ep3では監修が仕事をしたのか、なっちが多少辞書を引くことを覚えたのか、誤訳は多少減ったもののやっぱりヘンなところはいろいろありました。
---------以下ちょいネタバレ。エピソード3未見のかたは注意---------
○冒頭の"War!"って字幕が
「戦争激化!」になってたのに萎え。
○おなかの中の赤ん坊を「ベビー」って訳すのやめれ。
妊娠中の母が「ベビーが暮らしを変えるわ」とはいわんだろ。
アメリカンホームコメディじゃねえんだから。
△"the Republic will be reorganized into the first Galactic Empire,for a safe and secure society."
(安全で平和な社会を保持するために共和国は"the first"銀河帝国に再構築される)
を「第一銀河帝国」って訳してた。
間違いじゃねえけどよ、第二もあるのか?って考えちゃうじゃん。
「人類初の」くらいにしとけよ。
◎ジェダイの騎士であるオビワンは、普段は「野蛮な武器」として嫌っているブラスター(光線銃)で敵を
#倒す。そのあとブラスターを投げ捨てながらこう言う。
"So uncivilized..." (直訳:「すごく野蛮だ」)
字幕 「掃除が大変だ」
あーのーなー、なっちよ。
そのセリフはEp4でオビ=ワンがライトセーバーを指して
「An elegant weapon for a more civilized time」
って言ったセリフに掛かってるんだからちゃんと訳せ!
掃除なんて全然大変じゃねえって俺がしてやるよ。
◎他の会話文のなかでも"Jedi order"を
「ジェダイの掟」と訳してる部分がありました。
そりゃ「ジェダイ騎士団」のことだっつーの。
辞書くらい引けー。…ていうかキングダム・オブ・ヘブンでも同じ間違いやってたじゃねえか!
Re:字幕は誰版? (スコア:2, 興味深い)
Re:字幕は誰版? (スコア:0, フレームのもと)
辞書なんか引いていたら、生産性が下がってしまいますよ?
#いつも思うんだけど、配給会社にとって「質」は何番目くらいのプライオリティなんだろう
Re:字幕は誰版? (スコア:2, すばらしい洞察)
あったとしても、英語字幕でいいよ!
# 英語聞き取れなし、読み取れないけど。
回路のcloseは遮断じゃない! (スコア:2, 興味深い)
-------------以下引用---------------
×入れろ ○切れ 「アポロ13」
×切れ ○入れろ 「アポロ13」
電源回路の「開/閉」(open/close)の意味を取り違えている。
実際はclose(閉)で電流が流れ、open(開)で止まる。
映画中に数ヶ所あるこれらの台詞をすべて逆の意味に誤訳。
屍体メモ [windy.cx]
Re:回路のcloseは遮断じゃない! (スコア:1)
on/offじゃなくopen/closeを使ってるって事は、日本語的にも開く/閉じるだと思うけど。
open→開け (スコア:1)
屍体メモ [windy.cx]
Re:字幕は誰版? (スコア:1)
参考になります。
------------
"I'd just be the catcher in the rye and all."
Re:字幕は誰版? (スコア:1)
Re:字幕は誰版? (スコア:1)
Re:字幕は誰版? (スコア:1)
少なくともなんらかの仕事はしていると思うのです。
映画翻訳する人も戸田奈津子だけではないはず。
なんか、得意なジャンルの映画があるとか?
(ごめんなさい、素人な意見ですが)
Re:字幕は誰版? (スコア:1)
同じく素人な意見ですが、「仕事が早い」じゃないんですかね。
Re:字幕は誰版? (スコア:0)
特に儲かりそうな商品を扱っているところなんかは、より多くの場所代を
ふんだくると言うだけの話でさ(w
Re:字幕は誰版? (スコア:0)
字幕といえば (スコア:1)
エピソード3の「掃除が大変だな」には萎え。
Re:字幕は誰版? (スコア:1)
「結束は、固い。」なんて訳して、TVのインタビューで、いい出来だ、と自慢してたなぁ。
決まり文句を、勝手に創作しないでほしいんだが・・・。
実際問題、かのじょ、あんまり本読まないんだろうなぁ。
Re:字幕は誰版? (スコア:1)
# これをさらに読み間違って「又ハチ(またはち)って誰だ?」とか考えたのは、さすがにこちらの落ち度であってなっちの責任ではない。
Re:字幕は誰版? (スコア:1)
日本語吹き替えを見に行ってよかった。
「野蛮な武器」って言ってたよ。
Re:字幕は誰版? (スコア:0)
だいなしだ。
(´・ω・`)
Re:字幕は誰版? (スコア:0)
ついてて笑った。3人分くらい。
Re:字幕は誰版? (スコア:0)
仕事が行くのは何でだ?
業界人の弱みでも握っているのか、あのバァサンは?
Re:字幕は誰版? (スコア:1, 興味深い)
>> 仕事が行くのは何でだ?
おそらく、それでも他のヤツよりマシってことでは?こなしてる数を考えると、納期に間に合わせるとかいう意味での能力はかなり高そうですしね。例えば1ヶ月かけて良いって言われれば、けっこうチョロい仕事だと思いますけど、納期2,3日で映画の文化的背景とかまでひっくるめて内容に合うように翻訳するとなると、かなり人材は限られるんじゃないですかね。
もちろん誤訳は誤訳だから擁護するつもりも無いし、個人的には別にどうでもいいことだけど、マニアにしかわからない細かい誤訳を指摘して喜んでるor怒ってるヤツを見ると、「過去の作品や関連する文献まで全てチェックするほどの時間があれば、そりゃ彼女だってこんなミスしないでしょ」って気がするのも事実。
#もちろん、その道の人間からのアドバイスを受けようとしない戸田氏自身に問題があることは承知の上。SFとかファンタジーとかマニアな映画は引き受けずに、現代劇だけやってりゃいいのにね。
誇らしげ? (スコア:1)
屍体メモ [windy.cx]
Re:字幕は誰版? (スコア:1, 参考になる)
>現役では70年代デビューが1人。80年代中盤デビューが7人。
それが「新人」なんだとか。
Re:字幕は誰版? (スコア:0)
どうして「なっち」などという可愛らしい愛称?で
呼ぶのでしょうか…。不思議でなりません。
#戸田奈津子の翻訳には心底ガッカリしているAC
Re:字幕は誰版? (スコア:1)
でも・・・・ (スコア:2, 興味深い)
Re:でも・・・・ (スコア:0)
エピソード6の邦題 (スコア:1)
Re:エピソード6の邦題 (スコア:0)
Re:エピソード6の邦題 (スコア:1)
TV放送予定 (スコア:1, 参考になる)
関東地方では、日本テレビでアニメ『スター・ウォーズ クローン大戦』の放送もあります。
以下にその一覧を示します。
間違いがあっても当方は責任は持ちません。
Star Wars Episod I The Phantom Menace
スター・ウォーズ エピソード Ⅰ/ファントム・メナス
日本テレビ 06/24 2100-2339 79386453
Star Wars Episod II Attack of the Clones
スター・ウォーズ エピソード Ⅱ/クローンの攻撃
日本テレビ 07/08 2000-2304 29637175
Star Wars Episod IV A New Hope : Special Edition
スター・ウォーズ 特別編
テレビ朝日 07/03 2100-2319 46586715
Star Wars Episod V The Empire Strikes Back : Special Edition
スター・ウォーズ 帝国の逆襲 特別編
テレビ朝日 07/10 2100-2334 46322519
Star Wars Episod VI Return og the Jedi : Special Edition
スター・ウォーズ ジェダイの復讐 特別編
TBS 07/13 2100-2324 52912665
Star Wars Clone Wars Volume One
スター・ウォーズ クローン大戦 VOL.1
日本テレビ 07/05 0238-0410 18275747
Star Wars Clone Wars Volume Two
スター・ウォーズ クローン大戦 VOL.2
日本テレビ 07/06 0233-0353
これ (スコア:1)
Ep3のDVDが出たらプロジェクター買って自分ちで12時間連続上映やるからいいや(笑)
Re:これ (スコア:2, 参考になる)
3→4でアナキンとオビ・ワンの剣術のあまりの衰えぶりに
涙することになるでしょう。
Re:これ (スコア:1)
順番が気になった (スコア:0)
なぜ公開順なのか (スコア:1)
Re:なぜ公開順なのか (スコア:1)
EP4~6は帝国vs反乱軍、ルークがヒーロー、ベイダーが悪役でストーリーがわかりやすいのに対して
EP1~3見て何がなんだかストーリーがわけわからなかった。
(わかるのはなんかドロイドと戦ってんのとアナキン(ベイダー)の恋愛くらい)
多分新三部作だけ見た人はもっとわけわからんのではないでしょうか。
だから公開順ってのはいいことだと思いますよ。
Re:順番が気になった (スコア:0)
Re:順番が気になった (スコア:1, すばらしい洞察)
ここは作品の時系列でやってほしかったけど、順番はルーカスフィルムの意向というのががっかりです。
Re:順番が気になった (スコア:1, 興味深い)
いまどき、子供向けアニメなんかでも、伏線が多重に張ってあったり回想シーンなどで時系列が入り乱れていたりします。
I~IIIは、その後の未来である4~6を知っている上で観られることを前提に組み立てられているから、やはり通した物語としては4 5 6 1 2 3 という、発表順に繋がっているのです。
Re:順番が気になった (スコア:0)
それぞれ深夜の部を上映すればいいと思った。
無理に一日でと言うところに無理がある。
映画荒行 (スコア:0)
ロード・オブ・ザ・リングス エクステンデット・エディション全3部作
戦争と平和 全4部作
一挙上映をこなして悟りの境地に至るというイベントは無いものか。
Re:映画荒行 (スコア:1)
#おいちゃんの変遷から、みつおの成長までお楽しみ要素は盛り沢山。
#ざっと概算で90時間くらい?
Re:映画荒行 (スコア:1, 参考になる)
ネタのつもりで書いたんでしょうけど、予定表 [tohocinemas.co.jp]によると、7/15が通常版3部作、8/19がエクステンデット3部作が予定されていまうすよ。
Re:映画荒行 (スコア:1)
元コメントで言いたかったのは、
STAR WARS 6部作 + LotR SEE 3部作 + 戦争と平和 4部作
の一挙上映じゃないでしょうか?
#軽く一日超えるな。
Re:映画荒行 (スコア:0)
二回に分けてたっけな。
Re:映画荒行 (スコア:0)
「人間の條件」一挙上映とかもいいかも知んない。
休憩なんて (スコア:0)
それぞれの合間に 10 分程度の休憩があるだけですね。
昨年、今年とお台場で開催される 24 Twenty Four の 24 時間上映は
間に 6 時間ほど休憩を挟むので、
それに比べると Star Wars の方が辛いかも。
Re:休憩なんて (スコア:0)