韓国系企業による同人ソフト詐欺が発生中 105
ストーリー by mhatta
知らぬ間に異国でベストセラー 部門より
知らぬ間に異国でベストセラー 部門より
KAMUI曰く、"Do You Rise to an Ultimate Utopia? の記事に依ると,日本の同人ソフト制作者に「韓国内で販売しないか」と勧誘する詐欺事件が起きていると言う。
参考:悪質韓国系企業による同人ソフト詐欺に関しての報告1・報告2
まず「韓国の(有名な)ゲーム会社」を名乗り,韓国で同人ソフトのコピーが蔓延しているとして『あなたの作品の著作権が侵害されている』『我が社がその権利を護って(代りに)販売しましょう』と言ったメールを送って来るそうだ。通常,日本の同人ソフト販売では「ショップへの委託」という形式を取るが,件の会社?は『通常の商用PCゲーム』或は『PSPへの移植』を行うとして「サンプルを要求」するとの事。サンプル要求って事は相手方は「移植しようとしているゲームを持っていない」事になり,普通に考えればこの時点で変だと思う筈なのだが・・・
かなりの数の同人ソフト制作者・サークルにメールが送られて来ているとの事で,前述の「報告2」にあるように『一切の著作権の譲渡』などと(翻訳し辛いハングル文で)記された契約書を交わしてしまった人も出ているそうだ。ご注意あれ。"
これって (スコア:4, 興味深い)
RAGNAROK BATTLE OFFLINE [plala.or.jp]みたいに、日本では同人サークルの販売だけど、あちらでは企業が販売してる例もあるし、日本の同人ソフトが商売になるクオリティだって事がわかってきて、同人業界にも手を出してきたと。
一切の著作権の譲渡 (スコア:3, 参考になる)
#円谷はどういう経緯でどういう契約書を交わしたのだろう…
Re:一切の著作権の譲渡 (スコア:2, 興味深い)
「そんだけヒト雇ってんだから、簡単に調べることができただろヴァカ」
と、裁判所から判断されたんでしょう。
とりあえず>引っかかった方
個人な上にハングルオンリーだから、錯誤無効を主張すれば結構何とかなるんじゃないかと。
まずは最寄りの弁護士事務所へ早期にご相談を。
#とはいえ「そんなの引っかかるのもバカだ」って要素が十分にありますから。
#無傷で済むとは考えない方がいいと思う。
円谷の事情(オフトピ) (スコア:2, 興味深い)
そこにお金を貸してくれたのが円谷英二氏と親交のあった
ソンポートさん。
とはいえそんなものは返せるわけもなく、その借金の返済の代わりに
海外でのウルトラマン(マン〜タロウ)などの諸権利を売却した
ことに、当時の三代目(既に物故)がした、というわけです。
ソンポートさんはウルトラマンのデザインを行った故・成田亨さんとも良好な
関係で、チャイヨーの新作ウルトラマンのデザイン監修などを
成田さんが引き受けたなんて事実もあります。
成田さんを始め、様々なクリエイターと喧嘩別れした
現在の円谷プロと対照的ですな。
Re:円谷の事情(オフトピ) (スコア:2, 参考になる)
http://www.u-pat.com/body18a.htm
要するに (スコア:2, 興味深い)
なのね。
詐欺師が自称している企業が行っているのではないようだし、そもそも詐欺を行っている組織が企業として存在しているかも怪しい…。
「契約書がハングルでわかりづらく書かれたもの」ということはネイティブスピーカーつまり韓国か朝鮮の人がかかわってはいるのでしょうけど。
# もっとも、日本の場合、契約書が英語で出てきてもひっかかる人が出そうではある
Re:要するに (スコア:4, 興味深い)
しかし、わざわざ詐欺な契約書をかわす理由がわかんないなぁ。どうせ何もできないだろうとたかをくくってるなら日本の同人ショップでめぼしいの買いあさって勝手にコピーするほうが手っ取り早いだろうに。
ソフト作成者を泣き寝入りさせるためじゃなくて、韓国国内での摘発で言い訳するためだろうか?
しもべは投稿を求める →スッポン放送局がくいつく →バンブラの新作が発売される
Re:要するに (スコア:2, 興味深い)
それにどれほどの意味・効力があるかは分かりませんが…
しかし有効なら確かに泣き寝入りでしょうね…(^^;
Re:要するに (スコア:2, すばらしい洞察)
…で、権利諸々と賠償金を確保する、と。
書いててこれを思いつく自分が嫌になってきますけどorz
#認められるかは別問題ですが
#状況はいつも最悪、でもそれが当たり前
抜けてる (スコア:2, すばらしい洞察)
Re:抜けてる (スコア:2, すばらしい洞察)
韓国人にも詐欺くらいいるだろうし、ニュース性も特にないと思う。
この手口は面白いしニュース性があると思うけどね。
Re:抜けてる (スコア:1, 興味深い)
韓国人の詐欺師が韓国人をカモにする事だってあるし、
韓国人の詐欺師が日本人をカモにする事だってあるし、
日本人の詐欺師が韓国人をカモにする事だってあるし、
日本人の詐欺師が日本人をカモにする事だってあるし。
仕事柄、僕は韓国人の友人知人も多いんですけど、
確かに2ch辺りで言われる通りの心無い人間もいる反面、
韓国内でやっていけるのかと思うほど「いいひと」すぎる人間もいます。
そんな現状を日頃から見ていると、べつに韓国人だからといって
ことさら擁護する気も叩く気も沸きませんね。
結局のところ、度を過ぎた嫌韓も、度を過ぎた親韓も、
ハタから見たら「どっちもどっち」だなあ。と。
Re:抜けてる (スコア:1, すばらしい洞察)
お互い様ですまない国だからタチが悪いんですよ
Re:抜けてる (スコア:2, おもしろおかしい)
すぐ「日本人も」
と言い訳をする。
そんなこと知らんがなw
Re:抜けてる (スコア:1, 参考になる)
Re:抜けてる (スコア:1, 参考になる)
> 韓国カルチャー・ウォッチャーの方からの情報
> 『韓国の大手メディアが国際法遵守の方向に向かいつつあるのに対し、
> 裏社会系も日本のエロゲーや、同人ソフト等のマーケットに注目し、
> 国際的な著作権違反どころか国内法をも無視して日本のゲーム会社や
> クリエイターに接近しているらしい』
って書いてある
#別AC
Re:抜けてる (スコア:2, すばらしい洞察)
#同じく945962とは別AC。嫌韓も過ぎるとミットモナイ
Re:抜けてる (スコア:1, すばらしい洞察)
する:韓国系企業を騙る何者かによる詐欺
しない:韓国でのみ商売しようとする何者かによる詐欺
韓国を擁護しすぎるのもみっともないね。
Re:抜けてる (スコア:5, 参考になる)
日本では通用します。諸外国もたいがいはそうでしょう。(どこかには契約書が自国語で書かれていなければ通用しない、とする国があるかもしれませんが。)
ハングルで書かれていたせいで、契約当事者(同人ソフト作家)が契約書の内容を理解していなくて契約が成立していないとか、錯誤で無効だとか、詐欺だから取り消すとか、同人ソフト作家を保護する法律構成は色々考えられますが。特に、相手方が日本語訳をつけなかったこととか、メールで説明した内容と契約書の内容が食い違っていることは、詐欺であることを証明する証拠として使えるでしょう。
# For man might be free./人は自由になれるかもしれないから。
Re:抜けてる (スコア:1, すばらしい洞察)
相手に勘違いさせるのは詐欺の初歩の初歩。
なんで、どんな状況証拠でも物的証拠が無い限りは信用しないってのが詐欺に遭わない第一歩。
SamsunだってLGだって日本で商売しているしな。
Re:抜けてる (スコア:1, すばらしい洞察)
そりゃいるでしょ。一番説得力のある話だと思うよ。
Re:抜けてる (スコア:2, すばらしい洞察)
カモを探すのが日本人で、文章作るのが韓国人で。
Re:抜けてる (スコア:1, すばらしい洞察)
その辺りが詐欺に遭うか遭わないかの分かれ目なんだと思うけど。
#詐欺師ってのは相手に何かを思い込ませて騙すもんだよ。
Re:抜けてる (スコア:1, すばらしい洞察)
これは韓国人の仕業かもしれない。
けど、それをあまり確かでない状況証拠から簡単に信じ込む様では足元が危ないって事。
#詐欺の基本は「騙す」事でなく「思い込ませる事」って言ったのは誰だったか。
Re:抜けてる (スコア:1, すばらしい洞察)
>ここに書いてあるよってだけの話
いやどうみても書いてないんだが。
そのままうけとればいいのに (スコア:2, 興味深い)
韓国の企業とハングルの契約書結んだ場合よくある話ですよね
日本じゃ「詐欺」だがあっちじゃごくごく普通の話でしょ
あっちの方々と商売する時には気をつけなきゃいけない初歩の初歩ですよ
たとえ日本語とハングル2つあろうとハングルのほうもちゃんと見ないと何書き足してるかわからんよ
いざ裁判になっても日本じゃ勝訴して無効でもむこうじゃ日本側が敗訴する可能性高いし
結局契約書にハンコ押す(署名する)からには十二分に確認しないってとこから間違い
Re:そのままうけとればいいのに (スコア:4, 参考になる)
できない契約書で契約するなどというのは論外ですが、契約書を
二つの言語で作成するな、というのも基本中の基本ですね。
どれだけ気をつけても、訳し方によって違う解釈ができてしまう
余地が生じます。
相互の理解のために翻訳版を作成することはありますが、そういう
ときには必ず「○○語の契約書が正であり、これは参考のための
翻訳である。争議が生じた場合は○○語の契約書にしたがって
解決する」という文言を入れるべきです。
それに、訴訟地についてもまともな契約書なら最初から規定して
あることが多いと思います。
同じ日本人として恥ずかしいニダ! (スコア:3, すばらしい洞察)
だね。なんか朝日新聞の記事みたいな違和感を感じる。
何が「要するに」だっつの。
オフトピですが (スコア:1)
別に強調したつもりはないですし、されていないと思いますよ。「xxを騙る何者か」って、ふつうに使われる表現ですよね。
それに、正体も判らないうちからどこの人だなんて断定的に言うほうが変でしょう。
それに韓国か朝鮮の人が関与している可能性は否定していないし。
# 例えば、うちには日本語で書かれた spam が
# 大量に届きますが、これを全部日本人がやっ
# ているとは思いません。関与はしているかも
# しれませんが。
Re:そのままうけとればいいのに (スコア:1)
それは違います。
# 強調したかったのはそこじゃない
Re:要するに (スコア:1, すばらしい洞察)
日本の場合、英語の方が引っかかりやすいと思う。
Re:要するに (スコア:5, すばらしい洞察)
Re:要するに (スコア:2, おもしろおかしい)
やはり例の学会あたりに翻訳を依頼してから裁判開始なんだろうか?
#しかしこれまでにも結構あったよね、こういう話
#状況はいつも最悪、でもそれが当たり前
Re:要するに (スコア:1)
クリンゴン語で書かれている文章ならば、乗り込んでいってブチノメスのクリンゴンの流儀だと思いますが。(違
李 露星
とりあえず (スコア:1, すばらしい洞察)
>ネイティブスピーカーつまり韓国か朝鮮の人がかかわってはいるのでしょうけど。
とりあえず、
「日本語の契約書を用意しろ。そうでなければ話を聞くつもりはない。」
と突っぱねるべきなんでしょう。
つーか、まともな企業なら相手国の言葉(この場合は日本語)の
契約書を用意するでしょうに。
Re:とりあえず (スコア:1)
契約書を用意する方のことを指していると思ったけど。
Re:要するに (スコア:1, おもしろおかしい)
Re:要するに (スコア:2, 参考になる)
言うのであって、決して言語の名称ではないんですよね。
漢字、アルファベットなどと同じなわけで。
また「ハングル語」と書く人はこのストーリーではさすがにいないようですが
これも間違いだったりする。
この辺の話については、Wikipedia [wikipedia.org]は
よくまとまっていると思います。
Re:要するに (スコア:1)
>よくまとまっていると思います。
ひとりひとりの思惑がそうかまでは分かりかねますが、差別的な意図があると誤解されないようにあえてそう表現している分には少なくとも「誤用(間違い)」ではないと考えます。Wikipediaではなぜか「公共的な性格を持つ報道機関では」とわざわざ特別扱いした記述になっていてちょっと疑問符。一般の人だって何かと配慮しながら書いたり会話したりしているはずです。
ただあんまり意識しすぎるのもどうかと思いますけどね。
#話言葉に関しては南北ともに自国語を意味するウリマルでよさそうな気もするのだけど、逆に日本で馴染みが薄いからな~。
Re:要するに (スコア:1, すばらしい洞察)
犯人の目的って? (スコア:2, 興味深い)
一方的に有利な契約書を交わすのと、どちらが目的なんでしょ?
たぶん前者だと思いますが、後者で日本の同人業界から
根こそぎ権利を奪うっていう奴がいるかも知れない・・・・
まあ、韓国で「はじるす [product.co.jp]」ネタの同ソなんて売れるものなら
売ってみてください(汗)
#5年前に作ったソフトなんて今更恥ずかしくて引っ張り出せないgesaku
Re:犯人の目的って? (スコア:4, 参考になる)
>韓国のパッケージ市場はとっくに崩れてるんで今はパッケージで発売したって売れない。
<中略>
>韓国では携帯で見れる18禁マンガってのがある。
>そのほとんどはエロゲーの画像を改変してマンガとして再構成されたもの。
>こんなのをサービスするのは大手の会社なので著作権には気をつけてる。
>著作権をもってるとそのマンガの素材として使ってもいいわけなので、マンガを作る会社に著作権を売るだけで不労所得。
ゲームそのものでは無く、ゲーム中の素材を他のメディアの素材として利用しようということですね。
また、近頃は「月姫」「ひぐらしのなく頃に」「塵骸魔京」のように、同人を出発点としながら一般メディアにまで進出する例もありますし、うまくいけば著作権ゴロとして大儲けって事も考えているかも。
Re:犯人の目的って? (スコア:2, 興味深い)
日本ですら、話題にならないだけで同人ソフトを商業ルートに乗せたりサークルを企業化するときなんかは海千山千の山師がたかる訳で…
まぁ、本題に戻ると、「有利な契約」が欲しいんでしょうね。「有利な契約」があれば自国内での販売権も著作権も丸取り出来ますからね…
韓国で同人ソフトのコピーが蔓延しているってことで (スコア:1)
とかやりたいんじゃねぇかなぁ…
Re:犯人の目的って? (スコア:1, おもしろおかしい)
「はじるす」の作者様だったのですか!……orz
Re:犯人の目的って? (スコア:1)
#日本語版のままプレイするコアなファン層は直輸入するだろうし。
Re:犯人の目的って? (スコア:2, 興味深い)
ってとこからして
ゲーム自体を構成するアイディアの権利が目的だったりして。
国際法遵守の方向に向かいつつある、らしーから
比較的プアーな今のうちに取りやすいとこから取れるだけ取って
合法的wに国際法遵守な未来に対応しようとしてるんじゃないか。
とかおもったり。
韓国でパッケージソフト販売なんて (スコア:2, 参考になる)
あっちのゲーム業界がネットゲームに傾倒してる事情とか。
あと、少し違うけどフリーソフト作者にうまい話を持ちかけて名称だけ盗用するとか、契約期間終了後も勝手に販売するという手口は国内法人でも例があります。 [geocities.jp]
Re:臆病な名無しさん (スコア:1, 興味深い)
# シュフレヒコールの波♪ 通り過ぎてゆく
Re:臆病な名無しさん (スコア:1, 興味深い)