パスワードを忘れた? アカウント作成
12745508 story
交通

JR東日本の首都圏エリアと東京モノレール、「駅ナンバリング」を導入へ 112

ストーリー by hylom
定着するか 部門より
caret 曰く、

東⽇本旅客鉄道株式会社 (JR東日本) は4月6日、同社の⾸都圏エリア 276駅に「駅ナンバリング」を導入し、駅名標の4ヵ国語(⽇英中韓)表記を実施すると発表した(JR東日本のプレスリリース共同通信産経新聞ITmediaトラベル Watchマイナビニュース)。また、同社の子会社である東京モノレール株式会社も4月6日、東京モノレール羽田空港線に「駅ナンバリング」を導入すると発表した(東京モノレールのプレスリリース)。

JR東日本と東京モノレールの駅ナンバリングは、どちらも2016年10⽉1⽇以降に順次導⼊する。対象はJR東日本が電⾞特定区間(E電区間)の各駅、⾸都圏エリア276駅で、東京モノレールは東京モノレール羽田空港線の全駅。

駅ナンバリングの表示方法は、アルファベット2⽂字で構成される路線記号+数字2桁の駅番号の組み合わせを路線カラーで表示する。東京モノレール羽田空港線については、「MO」を路線番号に採用する。また、主な乗換駅には駅ナンバリングに加えて駅名をアルファベット3⽂字で表現した「スリーレターコード」を表示する。たとえば東京は「TYO」、新宿は「SJK」、池袋は「IKB」、渋谷は「SBY」、秋葉原は「AKB」となる。

JR東日本は、さらに駅名標への4ヵ国語表記を実施する。対象はホーム駅名標とホーム柱駅名標で、表示言語は既存の⽇本語・英語に、中国語(簡体字)・韓国語が加えて表示されるようになる。2020年に開催される東京オリンピック・パラリンピックを見据え、訪日外国人によりわかりやすく安心して利用できるようにするのが狙い。

産経新聞によれば、JR東日本の冨田哲郎社長は「外国人のお客さまから批判の声が多かったが、路線数が多いため工夫が必要で、(私鉄各社に比べて)導入が遅くなった」と記者会見で述べたという。

余談ではあるが、国鉄時代に広く親しまれた「国電」の代わりとしてJR東日本が考案したE電の名称は全く定着せず忘れ去られたものと思っていたが、同社は未だに諦めていないようである。

この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。
  • ・・・JK28とJB19だそうです。合わせて47。惜しい。

  • by manmos (29892) on 2016年04月08日 13時58分 (#2994100) 日記

    今まで、どこからどこまでを E電とするか、よくわかりませんでしたが、駅番がついているかどうかで、明確に確定できるようになるんですね。

    めでたいめでたい。

    #関西人なので、「国電」という言葉自体、E電のニュースを聞くまであまりイメージでき無かった。

    • by Anonymous Coward

      276駅しかないって少なくない? と思ったけど、大都市近郊区間 [wikipedia.org]とはまた違う区分なんですね。ややこしい。

  • by yamame (45241) on 2016年04月08日 14時34分 (#2994115)
    外国人が必ずと言って良い程使う成田空港までの成田線を対象にして貰いたいものですね。
    成田市民としては空港へ向かう電車で「成田駅」で間違って降りる人や、
    「空港第二ビル駅」に関してはAirport Terminal2という英訳以外にKuukou-dainibiru-Stationとかなんとも残念な表記・アナウンスまで混在してますので。
    利用ターミナル案内の英語のアナウンスが流れるまで意味が分からず、結果通り過ぎる人もチラホラ見かけます。

    自動アナウンスも日→英の順で流れるものが容易されている筈ですが、そこを遮って(又は流さないで)車掌が同じ内容の物を日本語のみでアナウンスされてます。
    参考動画:JR https://www.youtube.com/watch?v=6gLK_55ud8g [youtube.com]
       京成 https://www.youtube.com/watch?v=f62MlFgSOB4 [youtube.com]

    #尚、タイのスワンナプーム国際空港のアクセス鉄道は、聞き取り易い自動音声のみで英語→タイ語の順でアナウンスが流されており、これが本当のおもてなしだと思います。
    • by Anonymous Coward on 2016年04月08日 15時25分 (#2994150)

      成田やら羽田の 3 letter code は空港と同じにして欲しいな。

      親コメント
      • by Anonymous Coward on 2016年04月08日 17時06分 (#2994242)

        ところが、NRTもHNDも候補となる駅がいっぱいあるのがネック。モノレールの第1、第2と国際線ターミナルの3駅をどうしたら良いのか。
        もしかして、スリーレターコードは全部HNDで共通で、駅ナンバリングの方で分けるとかそういうことをやるのかな?
        それはそれで別のトラブルの元になるし、むずかしい。

        親コメント
      • by Anonymous Coward

        なにげにすごくいいこと言ってる気がする。
        ぜひ、JR東に直言してあげてください。

      • by Anonymous Coward

        東京駅がTYOなのはおそらくIATAの都市コードを意識していると思うので、羽田や成田にコードが振られる際にはそうなるような気がします。

    • by Anonymous Coward

      成田線って本数少なすぎて一度も使ったことないなぁ。

  • by caret (47533) on 2016年04月09日 1時17分 (#2994457) 日記

    東京: トウ 渋谷: シフ 浦和: ウラ
    神田: カタ 恵比寿: エヒ 大宮: オオ
    秋葉原: アキ 大崎: オサ 大船: フナ
    上野: ウエ 品川: シナ 戸塚: トツ
    日暮里: ニツ 浜松町: ハテ 横浜: ハマ
    池袋: イケ 新橋: シン 武蔵小杉: スキ
    新宿: シク 赤羽: アネ 川崎: カワ

    日本人にはむしろこっちの方がわかりやすいかも知れない。
    っていうかJR各社の電報略号一覧記事があるウィキペディア日本語版って…

  • by Anonymous Coward on 2016年04月08日 13時54分 (#2994098)

    タレこみ人が自分で気づいて再送までしてる [srad.jp]んだから、掲載時に反映してあげなよ・・・

    • by headless (41064) on 2016年04月09日 19時51分 (#2994820)
      一部訂正や追記程度ならコメントでもいいですが、変更箇所が多い場合や、全体を差し替えたい場合は訂正版である旨タイトルに記載し、改めてタレこんだ方が確実です。
      親コメント
    • by Anonymous Coward

      4ヵ国語(⽇英中韓)表記

      Chromeで見ると「日」の部分がトーフ"□"化してロシア語表記も併記するのかと思った。
      で、日本語が無いwそれはそれで面白そうだが。

      で「JR東日本」の"日"はちゃんと入力されてるんだな。
      どういう文章の入力の仕方をするとこうなるんだろう。OCR?

      • by numa (4467) on 2016年04月08日 16時10分 (#2994189) ホームページ 日記
        いくら見ても文字化けが見えず、どこが違うんだろうと思ったら、フォントをメイリオにしていたせいだった。MSゴシックに切り替えてみたら、康熙部首のところだけメイリオで表示されている。Windowsではそうなるのか。

        私としては、どうすればこういう風に入力できるのかが知りたい。
        親コメント
    • by Anonymous Coward

      hylomがやるわけがない。

  • 世界中からオリンピックを見に来るのだから、日本語、英語、スペイン語、中国語でいいのではないか。

    世界で広く使われている英語とスペイン語ははずしてはいけないと思う。しかし日本語と文法がよく似ている朝鮮語は機械翻訳しやすいから、旅行者の個々で十分対応できる。

    そういえば小田急の4ヵ国表示と同じだな。もしかしてシステムの売り込みが同じメーカーで、日英韓中以外の選択の余地はなかったとか?

    --
    今のスラドはアレゲサイトじゃなくてただの掲示板
    • by nim (10479) on 2016年04月08日 14時45分 (#2994127)

      いやいや、利用者の人口を考えると、英西中にアラビア語の4つでしょ。

      親コメント
      • by Anonymous Coward

        インドを忘れてないか? ヒンディーだっけか。

        1.中
        2.英
        3.ヒンディー (漢字一文字での表記がわからない……)
        4.西
        5.亜
        6.ベンガル
        7.葡
        8.露
        9.日
        10.独
        11.仏
        (ここまで、ネイティブ1億人超。ja.wikipedia.org より)

        ハングル(南北朝鮮語)はパンジャーブ語とジャワ語の後でよい。

    • by Anonymous Coward on 2016年04月08日 15時11分 (#2994140)

      別にオリンピックのためだけにやるんじゃないし。

      観光庁の2015年のデータ(PDF) [jnto.go.jp]を見てみると、中国(499万人)、韓国(400万人)、台湾(368万人)、香港(152万人)だけで訪日外国人(1973万人)の7割を占めます。
      次に多いのがアメリカ(103万人)、タイ(80万人)。スペイン語圏やポルトガル語圏が束になってかかっても、中国語・韓国語にはかないません。
      というわけで、中国語・韓国語は妥当だと思います。英語は世界共通語としての位置づけがあるので別格ですね。

      ただ、今回は繁体字がないんですね。

      親コメント
    • by Anonymous Coward

      正直英語だけあれば中国人も韓国人も読めるだろって自分は思うんですけどどうなんでしょ

    • by Anonymous Coward

      中間言語で表示しておいて(バーコードみたいな)、スマホのアプリをかざすと
      ユーザーの指定した言語に訳して表示してくれるというのはどうか?

  • by numa (4467) on 2016年04月08日 15時43分 (#2994160) ホームページ 日記
    JR東はなぜE電の名にこだわるのか?

    それは、E電=Eden=エデンの園となるからである! E電にのればエデンの園のようなパラダイスに行けるという噂を広め、乗客数を飛躍的に増大させる。そのために、「E電と言えばJR東」という評判を国民に植え付けようとしているんだよ!

    な、なんだってー!

    ……だって言うでしょ、「エデンの東」って。
  • by Anonymous Coward on 2016年04月08日 14時18分 (#2994106)

    大阪市営地下鉄を民営化するとかどうとかで。

    但し、東海道本線~山陽本線=神戸線の新駅群増設は、一息吐いた様ですね。

    # 駅名標への4ヵ国語表記で文字だらけになるが、アラビア文字表示か無い事はイスラムテロ予防上妥当である。

    • by Anonymous Coward

      それどころとかどうとかの前に市営地下鉄はナンバリングはすでに終わってるよね?
      おまけに近鉄まで英語・中国語・韓国語放送始まっちゃって逆に聞き取りにくくなった気がする

    • by Anonymous Coward

      今大阪の話はしていない

      • by Anonymous Coward

        東京って遅れてる〜、て話で関係なくは無い

  • by Anonymous Coward on 2016年04月08日 14時34分 (#2994114)

    タイトルオンリー。

  • by Anonymous Coward on 2016年04月08日 15時00分 (#2994136)

    単に番号振っただけで何かの役に立つわけではなかろう いろんな案内・情報サービスにどのように利用していくのか説明して欲しかった

    • 現状では限られた地域内での移動なら役に立つくらいかと思う。
      駅ナンバリング - Wikipedia [wikipedia.org]
      同一地域内では被らないように事業者間で調整されてるみたいだけど、全国で統一されたナンバリングじゃないっぽいですね。
      だから限られた地域内では番号が分かればどの駅か確定するけど、番号だけだとどこからか位置情報引っ張ってこないと駅が確定しない…。
      広域を旅行する外国人にはこういう事情も告知しとかないと混乱を招いちゃうんじゃ…。


      札幌市営地下鉄 麻生駅がN01
      仙台市地下鉄 泉中央駅もN01
      つくばエクスプレスや日暮里・舎人ライナーはアルファベット無しで番号だけの表示。
      重複してるのはかなり多い感じですね。

      富士山と間違えて群馬県の富士山下駅に行っちゃう旅行者などと同じような間違いにつながると思うので、こういうレアケースは解消されないっぽい。

      旅行者が利用するのが前提なら、なんで全国の鉄道会社でナンバリングの規格を統一しないのかは不思議。いろんな案内・情報サービスへの活用を考えたら、根本的にはこの辺解決しないと難しいと思う。

      親コメント
    • by Anonymous Coward on 2016年04月08日 17時57分 (#2994264)

      言葉の通じない国に行って地名が全部同じに聞こえる思いを経験したら、駅に番号を振る「だけ」の意味が分かるようになるよ。

      親コメント
    • by Anonymous Coward

      土地勘のない人が駅名の代りに番号で路線と駅を認識するんだろ
      なんでそれくらい想像できないかな

    • by Anonymous Coward

      ゆーとらんじっとなんばーすりーせぶんふぁいぶあんどしっくすせぶんわん、あんどげっとあふあっとすりーわんぜろ、おーけー?

      #番号は適当です

    • by Anonymous Coward

      そもそも駅ナンバリングって、「単に番号振っただけ」で役に立つからやってるんだと思うんですが。
      案内への利用の例としてはプレスリリースに駅名標の表示例が出てますが、それでは不十分ですか?

    • by Anonymous Coward

      説明するまでもなく、もうあちこちで使われてるから。日本でもだし、日本に限らず世界中で。
      未だに対応が遅れてた、世界的後進地域、首都圏JRがようやくやった、と言う辺りがニュース。

  • by Anonymous Coward on 2016年04月08日 16時11分 (#2994191)

    赤羽こそ AKB だろーが

    • by Anonymous Coward

      浅草橋を忘れないであげてください。
      秋葉原の隣が浅草橋なので、AKB並び。

typodupeerror

人生unstable -- あるハッカー

読み込み中...