トルコが国連での国名表記を「Turkey」から「Turkiye」に変更 123
ストーリー by nagazou
七面鳥国表記よく見かけた 部門より
七面鳥国表記よく見かけた 部門より
トルコが国連での国名表記を変更したとのこと。これまで英語表記で「Turkey(ターキー)」となっていたが、6月1日からは「Turkiye(テュルキエ)」に変更されたという(CNN、ニューズウィーク日本版)。
トルコは以前から現地での呼称である「テュルキエ」への変更を求めていたという。同国のメヴリュット・チャヴシュオール外相が国連に呼び名を変えるよう求める書簡を提出、国連側も変更に同意したとしている。「Turkey」表示は「七面鳥」と同じスペルであったことから、Google翻訳などでもよく国名が七面鳥表記されていることがあった。七面鳥には「間抜け」などのあまり良くないニュアンスのイメージもあり、七面鳥とスペルが同じであることを避けることも変更の理由の一つではないかと推測されているという。
トルコは以前から現地での呼称である「テュルキエ」への変更を求めていたという。同国のメヴリュット・チャヴシュオール外相が国連に呼び名を変えるよう求める書簡を提出、国連側も変更に同意したとしている。「Turkey」表示は「七面鳥」と同じスペルであったことから、Google翻訳などでもよく国名が七面鳥表記されていることがあった。七面鳥には「間抜け」などのあまり良くないニュアンスのイメージもあり、七面鳥とスペルが同じであることを避けることも変更の理由の一つではないかと推測されているという。
トルコ大変だな (スコア:2, 興味深い)
英語だとまぬけ扱い。
日本語だと風俗扱い(昔話)。
Re:トルコ大変だな (スコア:1)
改めて振り返るとすごい酷いことしてたねえ、トルコから公式に抗議があって名称変えたんだっけ。
Re:トルコ大変だな (スコア:1)
トルコからの留学生が当時の厚生大臣に直訴した。
#なんで厚生大臣? 許認可関連か?
当時、ジャーナリストだった小池百合子が改名運動に協力したとか。
在日トルコ大使館は電電公社に抗議したが、電話帳に「トルコ大使館」ってのが記載されてて紛らわしい、という内容。
Re:トルコ大変だな (スコア:1)
福岡のラブホ・ホテル・シャネルが、シャナナに変わった記憶があるんだけど、本家シャネルの抗議があったかどうかは知らない。
# 多分現存しない。
Re:トルコ大変だな (スコア:2)
淫TEL?
Re:トルコ大変だな (スコア:2)
中東の公衆浴場・ハンマーム [wikipedia.org]てのがあった。
そこには、日本で言う三助による垢すりややマッサージ、髭剃りがサービスされていた。
それを真似た「トルコ式浴場」が18世紀頃にロンドンにできたんだけど、そこでは売春が行われてたりしたらしい。
それもあって、欧米では「トルコ式浴場」にはいかがわしいイメージが付いてしまった。
それと日本の「トルコ風呂」は直接はがあるかどうかは解らないけど、日本でも、ハーレムとハンマームのイメージが混同されて「トルコ風呂」ができた、と言う事らしい。
Re:トルコ大変だな (スコア:1)
とは言え、Wikipediaの英語版 [wikipedia.org]には
とあって、ロンドンだけでなく、19世紀の西洋美術一般の認識として、そう言うイメージがあった、とは言えそうだね。
ちなみに、Jean Auguste Dominique Ingresは19世紀前半のフランスの画家。
Re: (スコア:0)
長崎のご当地グルメにトルコライスってあるけど、トルコ関係なさげ。
# サテンドールのが個人的ベスト
七面鳥も (スコア:2, おもしろおかしい)
同じ名前で呼ばれるようになるだけじゃないの
Re:七面鳥も (スコア:5, 興味深い)
発音できそうにない (スコア:0)
テユルキエならともかくテュルキエでは・・・
Re:発音できそうにない (スコア:1)
隣の部屋に住んでたトルコ人の発音では「てゅるかい」みたいに聞えた。
Re: (スコア:0)
ツル消えでOK
Re: (スコア:0)
テュルキエキキョウ が早口言葉の定番になったりして
ほな我が国も (スコア:0)
Japanやめて日本にしよか
Re:ほな我が国も (スコア:2, おもしろおかしい)
ネーミングライツ売って財源にしよう。
Re: (スコア:0)
それはそれで、「nippleみたい」とか言われるんだよな。
Re: (スコア:0)
まずニホンかニッポンかを決めようか。国内で。
https://www.kanken.or.jp/kanken/trivia/category05/170801.html [kanken.or.jp]
まぁ、国内では「どちらでも良い」というのが公式な見解らしいけど。
でも外国人からしたら面倒だよな、と。
Re: (スコア:0)
> まぁ、国内では「どちらでも良い」というのが公式な見解らしいけど。
国名すら決めきれないのかと思われてるよ。
Re: (スコア:0)
国名の読みは一つに決められないのに
ASUSの読み方にはなぜか拘る日本人。
Re: (スコア:0)
どこの誰が拘ってるの?あんただけ?
Re: (スコア:0)
Linux 読み方論争も今は昔。
Re:ほな我が国も (スコア:5, 興味深い)
ローマ字記法のヘボン式を考えたヘボンさんと、
オードリー・ヘップバーンが
どちらも同じ「Hepburn」だと知った時の衝撃…
Re:ほな我が国も (スコア:1)
Hepburn
フランス人が「オッバーン」と読むことを知ったときの衝撃…...
Re:ほな我が国も (スコア:1)
ジーンズのリーバイ・ストラウスと文化人類学者のレヴィ=ストロースが同じ綴りだったけど別人だったときの衝撃……というほどではなかったか。
Re:ほな我が国も (スコア:1)
> 外国から与えられた名称を国としてのアイデンティティとして使うってのはどうなのよ
オーストリー(東にあったから):「そうだな」
アメリカ(名前の由来はイタリア人):「その通り」
スペイン(名前の由来はフェニキア語、命名者はローマ人):「まさにまさに」
ジョージア (スコア:0)
コーヒーやアメリカの州みたいな名前の国名はしっくりこない
ジョージアからグルジアに戻してほしい
Re:ジョージア (スコア:3, 興味深い)
昔、日本では「ジョルジア」って呼んでたそうだから、そう呼ぶと良いんじゃないかとは思ったな。昭和初期まで使ってたらしい。
尚、実はジョージアは自国語ではジョージアと自称していない。サカルトヴェロ が国名だそうだ。
これは、対外的にはJapanだが国内では日本である日本と同じだな。
よって、コーヒーと同じなのが嫌だってのなら、サカルトヴェロと呼ぶのも良い。
グルジア読みは許容できないだろうね。敵国語読みだから。
まぁその敵国になっちゃったのも、グルジア(当時読み)側から戦争ふっかけたって話なので、正直どうなのとは思うが、相手がロシアって考えるとなぁ…。
ロシア側が挑発というか、ウクライナ東部みたいに浸透して勝手に独立煽ったりしてたんじゃないか。
Re:ジョージア (スコア:1)
そのロシヤにしても、現地語では「ロシヤ」もしくは「ァラッスィーヤ」みたいな発音なんだよな。
「ロシア」はギリシャ語風発音が起源らしい。
Re:ジョージア (スコア:1)
> コーヒーと同じなのが嫌だってのなら
ジョージア州ではコーヒーは栽培されてないです。
コカ・コーラ社の缶コーヒーのことなら、単なる商品名だし、それも、コカ・コーラ社の本社がアトランタにあるから付けられたそうだから、「コカ・コーラのアンチだから嫌だってのなら」みたいなほうが気が利いてると思います。
Re: (スコア:0)
どこかの半島に住む何とかいう民族は、その半島名/民族名で呼ばれると「パカにすな」と怒り出す習性があるという。
つい70年くらい前は普通に使っていたし、120年くらい前までは国号としても使っていたは
Re:ジョージア (スコア:1)
米国を指して America とは普通言わないし、うかつに言わない方が無難みたいよ。
America というと南米大陸も含めた地域全体を指す言葉なので、文脈によっては南米諸国を軽視したり配慮に欠けた表現になりうる(いわゆる「政治的に正しくない」表現)。通じなくもないけどあまり言わない方が良いよ、と米国人に言われたことがある。
普通は the US か the states 、あるいはちょっと堅苦しく USA と言う。
トランプがどういう文脈で言ったのかは知らないけど、The United States of の文脈無しに単に America と言ったのならちょっと配慮が足りないように思うし、実際あの人ならそういう配慮とかあまり頓着しなそうだとも思うw
Re:ジョージア (スコア:1)
だから、Britishっていうんだよ…。ただそれでも北アイルランドがカバーされないので、UKを形容詞的に使うほうが無難。
Re:ジョージア (スコア:1)
> 米国は「states」って言ってる気がするけど、それって国ですらなくないか?
「the states」なので、日本で「本邦」って言ってるようなもので国を指す、というのは問題ないと思います。
# ケンタッキーとか、state じゃない州も混じってるけど。
Re:ジョージア (スコア:1)
UKでもマン島が含まれない気がするんで、
マン島ソドー島チャネル諸島etc.が含まれる言い回しって何かあるのかな。
Re:ジョージア (スコア:1)
王室属領を含めるなら、法令用語としては、British Islands (×British Isles)といいます。この場合、海外領土は含みません。ソドー島は法的位置づけがはっきりしないので含むのかどうか何とも言えません。
Re:ジョージア (スコア:1)
Commonwealthと称する州も連邦法上はstateなので問題ありません。
Re:ジョージア (スコア:1)
ブリテン諸島はBritish Islesの訳語として用いられることが多いですが、この場合はアイルランド島全域やアラン諸島を含みますね。
Re:ジョージア (スコア:1)
元々韓といえば戦国七雄なのに、なぜ半島の名前になっちゃったんだろう?
朝鮮半島を韓と呼ぶのは三国志(ほぼ同時代)に出てくるから、由緒はちゃんとあるんだけど
春秋五覇(多めに見積もって斉晋宋秦楚呉越)と戦国七雄の国号で、
その後中国の範囲内で同名を名乗った勢力が出てこないのって韓と越、どちらも周辺国になっちゃった。
越は元々辺境だからわかるけど、韓はど真ん中なのにね。
(一応韓王信の韓国(前漢の諸侯王国)はあった、太原だから全然場所違うけど)
Re: (スコア:0)
ジョージアはロシアにかなり酷いことしたから、ジョージアが酷い目に合わせられたり、あまつさえロシアの一部になっても、あんまり同情できないんだよな。
え?ジョージアがロシアに何したのかって?スターリンがジョージア人なんだよ。
Re:ジョージア (スコア:1)
本居宣長先生のお立場ですね。ニホンの由来はニッポンなので、本来の日本語を尊重するなら、ニホンもやめて、ヤマトかヒノモトと読むべきでは。
Re:ジョージア (スコア:1)
ヤマトの語源は「山処」と言われており、「大和」「大倭」に由来するわけではありませんよ。「日本」をヤマトと訓読するのと同じです。
Re: (スコア:0)
「グルジアはロシア語読みなので嫌だ」
という現地の人の気持ちはわかる
だが、なぜそこでアメリカ南部の州と同じ国名にするのか
彼らが自称してる「サカルトヴェロ」にすればいいだけの話
Re: (スコア:0)
ジョージア大使自ら缶コーヒー飲んでるぐらいだし、大目に見たら?w
https://twitter.com/TeimurazLezhava/status/1386971343204216835 [twitter.com]
しかるべき自販機とかw
https://twitter.com/TeimurazLezhava/status/1523222776059883520 [twitter.com]
これを機に英語読みを正式にすんの? (スコア:0)
日本語発音ではどうすんの?
Re:これを機に英語読みを正式にすんの? (スコア:1)
日本語ではターキー=七面鳥の肉はトルコと別の単語ですし、トルコのままでよいのでは。
Re: (スコア:0)
英語読みだと変わらずターキーかいな?
Re: (スコア:0)
オリンピック開会式でイギリスのプラカードが「英国」でちょっと話題になってたけど
理由は「正式にはそう呼ぶようになってるから」だった。
外務省のページ
https://www.mofa.go.jp/mofaj/area/index.html [mofa.go.jp]
これによると「トルコ」でもなく「トルコ共和国」だね。
Re:これを機に英語読みを正式にすんの? (スコア:1)
> オリンピックの英国チームはまさにUK代表で
British Olympic Association にはマン島も入ってるみたいですが。
カトウコトノ氏困惑? (スコア:0)
将国のアルタイル「敢てない地名にしたのに現実がすり寄ってきた」