中国版楽天「楽酷天」が終了 1
タレコミ by tarxz
tarxz 曰く、
情報元へのリンク
楽天が百度と提携して開始した中国のネットショッピングモール「楽酷天」が、5月末で終了することになったようだ (japan.internat.com)。「楽酷天」は2010年10月に開始されたが、昨年以降の中国でのEC事業への投資熱に起因した競争環境が激化したことで業容が悪化したことが短命につながったようだ。まさに「酷」という文字の通りであるが、それにしても随分と早い結末となったものだ。
情報元へのリンク
カタカナのない中国語はある意味不幸だね。 (スコア:1)
>まさに「酷」という文字の通りである
日本で展開していればそうとっても問題ないけど、中国版楽天ということをお忘れなく。
ここでいう「酷」は発音 kù から「cool」 [hsk-wang.net]という意味。
たしかに「むごい」という意味もあるけど、「酷似」(ひどく似ている=本物そっくり)、「酷愛」(大好き)みたいにも使う(goo 辞書 [goo.ne.jp])。文字通り解釈するのはやめようよ。
中国語で「你好酷」ってどういう意味ですか? [yahoo.co.jp]、タレコミ人的解釈だと「あなたは酷いのが好きだ」かもしれんが、これはほめ言葉。
モデレータは基本役立たずなの気にしてないよ