90の日記: OSSに日本語訳を提供していた人物が機械翻訳を投稿していたことが発覚 7
日記 by
90
発端はUbuntu本家のMLに「日本語のチームは怠惰で翻訳を無視するので、代わりに権限を寄越せ」的なことを投げたこと。その後、フリーソフトウェアとして再配布できない機械翻訳の訳文を投稿している疑いが持ち上がったものの反論もせず、本人のサイトにも翻訳エンジン丸投げを推奨する内容が書かれていたことから、この人物の関わった翻訳を取り除くべきかが議論されている模様。
https://togetter.com/li/1084224#c3505951
# 批判の根拠にされているCode of Conductを誰かに説明するような態度で掲載している……
# 自分が説明される側に立てない人っぽい?
そもそも (スコア:1)
Re:そもそも (スコア:1)
現状の機械翻訳って自動暗号化サービスだと思う。
Re:そもそも (スコア:1)
慣れると原文を推測できるようになって読めるようになります(だめぢゃん)
OSSと機械翻訳といえば (スコア:0)
sourceforge.jpというか、今のja.osdn.netでの「このプロジェクト概要は機械翻訳されたものです」を連想しました。
この機械翻訳の詳細は調べきれず。
活動的なバカ案件? (スコア:0)
なんですかね。
Re:活動的なバカ案件? (スコア:2)
https://twitter.com/balloon_vendor/status/835299258198814721 [twitter.com]
https://twitter.com/balloon_vendor/status/835306151566790660 [twitter.com]
https://twitter.com/balloon_vendor/status/835315599966339072 [twitter.com]
https://twitter.com/balloon_vendor/status/835301541963841536 [twitter.com]
ぽいですねえ。対話の余地がなさそう。
Re: (スコア:0)
思ってた以上にキ印案件過ぎていたたまれない…