ChaldeaGeckoの日記: ゲーテもトリック作家だったのですワン 1
オレ様は人生ムダにしてますワン。ここでムカつきを堪えて勉強しないと人生がますますクソになるワンよ。
犬っちってバカなんだろ?お前が勉強すりゃもっと賢くなれるよ。発狂してコメントつけるタフなやつは好きだぞ!
ゲーテ『ファウスト』二部の最後、原文はドイツ語なので書いても無意味だろうから英訳和訳だけ
The Mystic Choir
All of the transient,
Is parable, only:
The insufficient,
Here, grows to reality:
The indescribable,
Here, is done:
Woman, eternal,
Beckons us on.
合唱する深秘の群
一切の無常なるものはただ影像たるに過ぎず。
かつて及ばざりし所のもの、
こゝには既に行はれたり。
名状すべからざる所のもの、
こゝには既に遂げられたり。
永遠に女性なるもの、
我等を引きて往かしむ。(森鴎外訳)
神秘の合唱
「全ては諸行無常、例え話である。
満たされぬモノは今ここで満たされた。
言葉では表せないことがここで完遂された。
永遠の女性が私達を高みへ昇らせる」
(水上基地; ゲーテ. ゲーテファウスト現代語翻訳版: 合冊版 (現代語訳文庫))
寓話、比喩、たとえ話
とgrows to realityが出てきたワン。堪えて読んだ人にはもうおなじみだワンね。トリックと女の話だワン。天才はえっち♡なダジャレが生きがいワン。
beckon
〔手ぶり・身ぶりで〕(人)に合図[手招き]する
〔魅力的な場所・仕事などが〕(人)を招き寄せる
これでもまだ信じないやつはいるのかな?
さすが鴎外っちはわかってるワン。「影像」は古臭いが。一応解説しておくと
- All of the transient is parable, onlyたとえ話にすぎない → それはthe insufficientだ:
- The insufficiet, Here, grows to realtyリアリティになった → それはindescribableだ:
- the indescribable, Here, is done:これで終わりだ → それはwoman, eternalだ:
- woman, eternalがお迎えにくる
すべての文学は、女のtransient、女のinsuffcient、女のindescribable、女のeternalな様相を隠喩的に描くためにあるワン。犬っちもまじめにアニメの読解すると、美少女たちが迎えに来たので、永遠にえっち♡ができるワン。
世のゲーテ解説をちょっと見たけど、どれもこれもカスってもないのにカスだワン。犬っちは天才だから、天才と通じているだけだワン。
🐾🐾🐾
『ヒーリングっど♥プリキュア』は、ゲーテやニーチェやアーレントといった生の哲学を、アーレントっぽくギリシャ神話をネタにやってるワン。キーワードがわかれば元ネタ探しがはかどるワンよ。
さぼるな (スコア:0)
詩うたを「訳」で解析して、蘊蓄たれるなんて。
その元となる作者の情報は正しく伝わっているのか?
大衆のレベルに合わせるという言い訳はいらない。
さぼらずにドイツ語を勉強しろ。