パスワードを忘れた? アカウント作成
637526 journal

Cubeの日記: 英文和訳

日記 by Cube

レポート提出のために、e-ラーニング関連の
英語文献を和訳をしている(というか和訳そのものが課題)

とりあえず原文を読んで、頭の中で「こんなニュアンスだな」
と認識してから、確認のために、某社製翻訳ソフトと
excite のWeb翻訳に突っ込んで見ているのだが、

両者とも、自分で認識した文の構成と
あまりにも違う文章
(というか、日本語にもなっていない単語の羅列)
を提示してくれて、
確認にもならない(藁

サンプル
--
[Excite]
それらが行うよりなぜより高い教育機関が
よりよい教育を引き離さないか理解するために、
見る最良の場所は技術でも教育学でもありません、
しかしやや制度上の文化の内部原動力。
--
[某ソフト]
見るための最も良い場所が
テクノロジーも教育学も
より高い教育機関がなぜより
良い遠隔教育をしないか理解するために 
でない ではなくむしろ
組織的な文化の内部のダイナミクス。
--
[俺の訳]
なぜ、高等教育機関が、遠隔教育をよりよいものにしていかないのか、
という問題の原因を理解するために必要なものは、
技術的見地でも、教育学的見地でもなく、
ただひとつ、組織文化に根ざした
「社会的力学」に対する理解のみである。
---

つまり、全うな学生諸君は、こんなものを使わず、
しっかり勉強しなさい、と言うことだな。

この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。
typodupeerror

UNIXはただ死んだだけでなく、本当にひどい臭いを放ち始めている -- あるソフトウェアエンジニア

読み込み中...