LARTHの日記: インスタ蠅を英訳するとどうなるか 3
日記 by
LARTH
インスタ映えって英語でなんて言うの?
インスタ映えの英訳はそれっぽいのが見つかったけど、蠅が集って蛆が沸きそうな状態についは良い訳語が見つからなかった。
「迷惑」とか「イナゴ/バッタの大量発生」を絡めた言葉にすれば良さそうではあるが、どうしようもなければ直訳で行こうと思う。
// フェイスブックの情報流出に絡めてインスタグラムの話を出すメディアは希少かも
インスタ映えって英語でなんて言うの?
インスタ映えの英訳はそれっぽいのが見つかったけど、蠅が集って蛆が沸きそうな状態についは良い訳語が見つからなかった。
「迷惑」とか「イナゴ/バッタの大量発生」を絡めた言葉にすれば良さそうではあるが、どうしようもなければ直訳で行こうと思う。
// フェイスブックの情報流出に絡めてインスタグラムの話を出すメディアは希少かも
日本発のオープンソースソフトウェアは42件 -- ある官僚
instaturd (スコア:1)
そんな蔑称のニュアンスまで引き継げとは御無体な。
Re:instaturd (スコア:1)
instagramaggotsかな。全然映えてないけど。漢字圏のバリアみを感じる。
Re: (スコア:0)
ハエの王 えっと、べるぜぶす?ぜるぶぶす?べーぶるーす?
なんかそういうのと、「いんすた」を組み合わせた造語にしちゃうとか。
#その手の造語は英語圏でもけっこうメジャーなイメージだが、
#さて具体例を挙げようと思ったら全く思い出せないお