防弾だったらBPなのに変だなぁと思い翻訳で色々と遊んでたらbang-tan-sonyeondanと読むらしいってことに気が付いた。英語じゃなかったのね。
13765013 journal LARTHの日記: 防弾少年団は何故BTSなのか 8 日記 by LARTH 2018年11月09日 22時57分 防弾だったらBPなのに変だなぁと思い翻訳で色々と遊んでたらbang-tan-sonyeondanと読むらしいってことに気が付いた。英語じゃなかったのね。
韓国のグループですからね。 (スコア:0)
Google翻訳 [google.com]で韓国語側を聞くとなるほど感。
Re: (スコア:0)
先頭「ハン」って聞こえるけどBでいいんかな
Re: (スコア:0)
hとbで表記するかの問題でどっちでも正解。
ハンチョッパリとバンチョッパリ、どう訳すか、ってこと。
Re: (スコア:0)
やっぱりばんて発音できないんだ
Re: (スコア:0)
「少年団」の発音部分、日本人的には「壮年団」に聞こえますね。
タイミングのせいだけど、名前に反して被弾しまくっているのが、ちょっと可哀想。
日本でも (スコア:0)
NIPPON HOSO KYOKAI とかありますから、五十歩百歩かな
Re:日本でも (スコア:2)
昭和の頃の企業団体の場合、殆どはローマ字表記の頭文字ですが
平成のコーポレートアイデンティティーとかグローバル化とかを謳う今時の企業は英語表記を元にしてますぜ。
今時のアメリカで活動するグループがこれでいいのかと思いませす。
Bulletproof boy scouts なのにBTSですからね。
Re: (スコア:0)
Nippon Hatsujou Kabusikikaisha でしょJK