パスワードを忘れた? アカウント作成
13765013 journal
日記

LARTHの日記: 防弾少年団は何故BTSなのか 8

日記 by LARTH

防弾だったらBPなのに変だなぁと思い翻訳で色々と遊んでたら
bang-tan-sonyeondan
と読むらしいってことに気が付いた。英語じゃなかったのね。

この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。
  • by Anonymous Coward on 2018年11月09日 23時57分 (#3513181)

    Google翻訳 [google.com]で韓国語側を聞くとなるほど感。

    • by Anonymous Coward

      先頭「ハン」って聞こえるけどBでいいんかな

      • by Anonymous Coward

        hとbで表記するかの問題でどっちでも正解。
        ハンチョッパリとバンチョッパリ、どう訳すか、ってこと。

        • by Anonymous Coward

          やっぱりばんて発音できないんだ

    • by Anonymous Coward

      「少年団」の発音部分、日本人的には「壮年団」に聞こえますね。
      タイミングのせいだけど、名前に反して被弾しまくっているのが、ちょっと可哀想。

  • by Anonymous Coward on 2018年11月10日 13時55分 (#3513365)

    NIPPON HOSO KYOKAI とかありますから、五十歩百歩かな

    • by LARTH (14573) on 2018年11月11日 2時08分 (#3513572) 日記

      昭和の頃の企業団体の場合、殆どはローマ字表記の頭文字ですが
      平成のコーポレートアイデンティティーとかグローバル化とかを謳う今時の企業は英語表記を元にしてますぜ。

      今時のアメリカで活動するグループがこれでいいのかと思いませす。
      Bulletproof boy scouts なのにBTSですからね。

      親コメント
    • by Anonymous Coward

      Nippon Hatsujou Kabusikikaisha でしょJK

typodupeerror

※ただしPHPを除く -- あるAdmin

読み込み中...