LARTHの日記: テークアウトとテイクアウト 9
日記 by
LARTH
テレビのテロップに「テークアウト」
テイクアウトだろと思ったが、辞書的にはテークアウトの方が主流なのか…
和製英語の説もあるが使わないわけではない。主要な意味は「取り出す」「持ち出す」なので激レアだと思うが。ファーストフードだと「To go ?」って聞かれることが多い。
テレビのテロップに「テークアウト」
テイクアウトだろと思ったが、辞書的にはテークアウトの方が主流なのか…
和製英語の説もあるが使わないわけではない。主要な意味は「取り出す」「持ち出す」なので激レアだと思うが。ファーストフードだと「To go ?」って聞かれることが多い。
長期的な見通しやビジョンはあえて持たないようにしてる -- Linus Torvalds
イートイン (スコア:1)
Do you eat in or out?
たぶん無茶苦茶な英語っぽいなにか
どっちかというと
Do you eat inside or outside?
なんかな。
メード喫茶 (スコア:1)
たぶん 「eɪ」 は「eイ」ではなく「eー」になるルールなんだと思います。
cake はケーキだし、
mail はメールで、ーな感覚なんですが、
maid がメードになるのは違和感がありまくり。
main bank がメーンバンクもちょっと気になる。
#なんとなく、迷惑メールは「チェーンメール」で、鎖帷子は「チェインメイル」、って使い分けてしまう。
Re:メード喫茶 (スコア:1)
チェインメイルなんかのメイルもmailだし、結局は日本語表記のふいんき(なぜか意味は通る)の問題でしか無いのかなーと思ったりも……
Re: (スコア:0)
二重母音エイは長音で記述するのが普通です。二重母音オウも長音。
外来語の表記 [mext.go.jp]を参照してください。
「長音は,原則として長音符号「ー」を用いて書く。」という謎な表現ですが。
各出版社や新聞社などもこれに準じていますので、基本的には長音で表記されます。
(長音は長音で書くとかいう謎表現について解説があったり)
IT関係では
一般財団法人テクニカルコミュニケーター協会の
Re:まーりゃん先輩 テイクオフver. (スコア:0)
思い出した、、、
ファストフードとファーストフード (スコア:0)
え、この文脈でファーストフードと書いちゃうんですか?
Re:ファストフードとファーストフード (スコア:2)
日本語だとファストフードが優勢みたいですが、普段聞いてるのはファーストフードの方が優勢かな。
Re: (スコア:0)
別のコメントに書いてある通りで、カタカナ表記のルールがあって
takeは「テーク」fastは「ファスト」になるという単純な話なんです
つまり「ファーストフード」と表記しちゃう人は
- 英語の意味が解ってない。スペルを first food だと勘違いしている。
- 表記のルールが解ってない。 fast と first を両方「ファースト」と書いている。
のどちらかになります。
あと、これは発音の話ではないので、普段聞いている〜は関係ありません
Re:ファストフードとファーストフード (スコア:2)
会話が成り立っているようで、実は全然違うことを言っていた感じ。
日本人であっても全ての日本人が正しい(というか伝統的な?)日本語が話せていない様に、英語ネイティブな人達でも結構間違えてる。
「fast fashion」を間違える人は少ないけど「first food」は普通に使われています。「fast」と「first」の意味が近いという実態があるというのもある。ただ、離乳食的な意味のファーストフードとごっちゃになってる感はありますが。