Ledの日記: スラング 3
日記 by
Led
なんとなく
スコットランドのどこそこではタバコのことをfagというが、
アメリカの何処かではfagとはホモセクシャル男性のことを言うとか。
さらにアメリカ英語で誰かをsmokeするとは、つまりその人を殺害することを意味するそうだ。
したがって、スコットランド人が
「ちょっとタバコ吸ってくる」と言うつもりで
I'd like to smoke a fag.
などと発言するのをアメリカ人が聞いたら
「おいちょっと待て早まるな」
というような誤解を発生させることになるらしい。
某NOVA(スコットランド人)先生から聞いた話。
そう言えば… (スコア:1)
いう意味だと聞いた事が有りますが…
とある記者会見場で海外通信社の特派員がそれを飲んでるシーンをTVで見て
「海外でこの映像流れたら、どうなるんだろう…」と思った事が…
/* Kachou Utumi
I'm Not Rich... */
Re:そう言えば… (スコア:1)
QUEENかLED ZEPPELINの歌詞で使われてたような・・・
あ、Crasy Little Thing Called Love (QUEEN)だ。思い出した。
確か
This thing , called love
It cries in a cradle all night.
It swings , it jives ... とかいうくだりがあるのですよ。
でも訳は見付かりませんでしたー何なんでしょうね。
オモラシをする・・・でも意味はとおるかも
Re:そう言えば… (スコア:1)
だから、この場合はswingsも含めてJazz音楽奏法としての「スイングだ、ジャイブだ」と
言う意味になるんじゃないかな。
/* Kachou Utumi
I'm Not Rich... */