パスワードを忘れた? アカウント作成
278749 journal

Ledの日記: エイゴの歌詞を聞き取る 2

日記 by Led

英語の歌詞は英会話よりも聞き取りづらい。なぜだか知らないが何を歌っているか分からないことがしばしばある。最近少しだけ分かるようにはなったところで、こんな歌詞を聴いた

I hate how much I love you.

「このリア充爆発しろ!」とでも言われそうなデュエット曲ではあるが(曲名知らない)こういう言い方って某英会話教室で初めて聞いたような気がするのでメモ。直訳すれば

「私があなたをどれだけ愛しているかが 私は嫌いだ」

ということだろう。ムズムズするのでこなれた日本語に意訳はしない。関係代名詞節だけでhate の目的語になっているといえば一応高校で習った文法の範囲内だが、某英会話スクールで出てきたときは微妙な違和感があったなと思い出したのでメモ。

I did not understand what he was saying.

とか

He wanted to know about where we were going.

ならやった気がするんだけど、

I was excited about how bright the idea was.
The manager was impressed by how quick the machine worked.

みたいなのは how + 形容詞・副詞 の関係詞節の組み合わせだから目新しく感じたのかな?

この議論は、Led (7726)によって テキ禁止として作成されたが、今となっては 新たにコメントを付けることはできません。
typodupeerror

アレゲは一日にしてならず -- アレゲ研究家

読み込み中...